"y ante el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأمام
        
    Los centroamericanos estamos unidos ante nuestros propios pueblos y ante el mundo para enfrentar la magnitud del desastre. UN ونحن، بوصـفنا من مواطنــي أمريكا الوســطى، قد اجتمعنا أمام شعوبنا وأمام العالم من أجل مواجهة أبعاد تلك الكارثة.
    Esta medida, sin embargo, habría retrasado aún más la solución de un asunto que se encuentra ante los tribunales del Estado Parte desde 1992, y ante el Comité desde 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    Se dice que tuvieron derecho a interponer un recurso ante un tribunal militar y ante el Tribunal Superior. UN ويقال إنه يحق لهما الاستئناف أمام محكمة عسكرية وأمام المحكمة العليا.
    Artículo 16 Igualdad en el matrimonio y ante el derecho de la familia UN المادة 16: المساواة في الزواج وأمام قانون الأسرة
    El Comité toma nota de los argumentos del abogado sobre los procedimientos iniciados por otras personas en Francia y ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que concluyeron en 2001 con decisiones de inadmisibilidad del Tribunal Europeo. UN وتلاحظ اللجة أن محامي صاحب البلاغ يشير إلى الدعاوى التي رفعها أشخاص آخرون في فرنسا وأمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي دعاوى أعلنت المحكمة الأوروبية في عام 2001 أنها غير مقبولة.
    Aún así, la conciencia de un político no lo puede librar de la obligación de rendir cuentas ante las personas a las que quiere servir, ante el pueblo al que quiere representar y ante el país que quiere dirigir. UN ولكن مع ذلك، فإن ضمير السياسي لا يمكن أن يعفيه من الالتزام بأن يكون مسؤولا أمام الناس الذين يريد أن يخدمهم، وأمام الناس الذين يريد أن يمثلهم، وأمام البلد الذي يريد أن يقود.
    El Portavoz representará al Parlamento en sus relaciones con terceros y ante el poder judicial. UN يمثل الرئيس البرلمان في علاقاته بالغير وأمام القضاء.
    En lugar de ello, se juzgó y condenó al acusado en el mismo proceso y ante el mismo tribunal que al resto de acusados. UN وبدلاً من ذلك حوكم المتهم وحكم عليه في نفس القضية وأمام نفس المحكمة إلى جانب المتهمين الآخرين.
    "...y ante el tribunal del juicio de Su Majestad y antes de que los ángeles santos de la oscuridad escuchen su condena." Open Subtitles وقبل المحكمة لعدالة صاحب الجلالة وأمام ملائكة الظلام المقدسة اسمع حكم الإدانة
    Esta decisión es susceptible de apelación ante el Comisario General de los Refugiados y los Apátridas, en el caso de los solicitantes de asilo, y ante el Ministerio del Interior, en todos los demás casos. UN ويجوز الطعن في هذا القرار أمام المفوض العام لشؤون اللاجئين وعديمي الجنسية في حالة طالبي اللجوء، وأمام وزارة الداخلية في جميع الحالات الأخرى.
    Las denuncias relativas a cuestiones análogas presentadas de modo simultáneo ante el Comité y ante el Tribunal Europeo se basan en fundamentos jurídicos diferentes y tienen como objetivo obtener diferentes tipos de reparación. UN أما القيام في الوقت نفسه بتقديم شكوى تنطوي على مسائل متماثلة أمام اللجنة وأمام المحكمة الأوروبية فيستند إلى قضايا قانونية مختلفة ويلتمس سبل انتصاف قانونية مختلفة أيضاً.
    Las denuncias relativas a cuestiones análogas presentadas de modo simultáneo ante el Comité y ante el Tribunal Europeo se basan en fundamentos jurídicos diferentes y tienen como objetivo obtener diferentes tipos de reparación. UN أما القيام في الوقت نفسه بتقديم شكوى تنطوي على مسائل متماثلة أمام اللجنة وأمام المحكمة الأوروبية فيستند إلى قضايا قانونية مختلفة ويلتمس سبل انتصاف قانونية مختلفة أيضاً.
    De hecho, en sus declaraciones juradas ante la Junta de Inmigración y Refugiados y ante el Tribunal Federal el autor afirmó ser vietnamita. UN ولقد حلف صاحب البلاغ، بالفعل، بأنه فييتنامي في الإفادات المشفوعة بيمين أمام مجلس الهجرة واللجوء وأمام المحكمة الاتحادية.
    Los fallos pueden apelarse ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn, integrado por tres jueces, y ante el Consejo Privado. UN والحق مكفول في مواصلة استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، التي تتألف من ثلاثة قضاة، وأمام مجلس الملكة الخاص.
    En diciembre de 2002 pronunció un discurso ante la Students League of Nations en el Palacio de las Naciones de Ginebra y ante el Foro de Intelectuales en la sede de la UNESCO en París. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، تحدث أمام طلبة عصبة الأمم في قصر الأمم بجنيف وأمام ملتقى المثقفين في اليونسكو بباريس.
    Les pidieron a los residentes que no los llamaran rebeldes sino combatientes por la libertad y, ante el asombro de la población local, repararon y encendieron los faroles de las calles de Zwerdu. UN وطلبوا إلى السكان عدم نعتهم بالمتمردين ومناداتهم بمقاتلي الحرية وأمام استغراب السكان المحليين قاموا بإصلاح أضواء الشوارع وإنارتها في مدينة زويدرو.
    En el presente caso, dado que la Sra. Bakhtiyari y sus hijos habían iniciado acciones judiciales ante el Tribunal Supremo y ante el Tribunal de Familia, no se había considerado la posibilidad de expulsarlos de Australia ni, en caso de que tal cosa ocurriera, se había determinado el país al que serían expulsados. UN أما في هذه القضية، فنظراً لأن السيدة بختياري وأبناءها قد باشروا دعوى أمام المحكمة العليا وأمام محكمة الأسرة، فلم يُنظر فيما إذا كانوا سيرحلون من أستراليا والجهة التي سيذهبون إليها إن تم ذلك.
    Los fallos pueden apelarse ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn, integrado por tres jueces, y ante el Consejo Privado. UN والحق مكفول في مواصلة استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، التي تتألف من ثلاثة قضاة، وأمام مجلس الملكة الخاص.
    Los fallos pueden recurrirse ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn, integrado por tres magistrados, y ante el Consejo Privado. UN ويجوز مواصلة حقوق الطعن في الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، التي تتألف من ثلاثة قضاة، وأمام مجلس الملكة الخاص.
    Eso significa que los funcionarios y las dependencias orgánicas son responsables de lograr resultados en su labor, recíprocamente y ante el Director Ejecutivo, y supone además que el Director Ejecutivo rinde cuentas a la Junta Ejecutiva y al Secretario General. UN وينعكس هذا في مساءلة داخلية للموظفين والوحدات التنظيمية أمام المدير التنفيذي وأمام بعضهم البعض عن تحقيق النتائج في أعمالهم. كما ينعكس في مساءلة المدير التنفيذي أمام المجلس التنفيذي والأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more