"y aplicadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتطبيقية
        
    • والمنفذة
        
    • وتنفذ
        
    • ونُفذت
        
    • والمطبقة
        
    • وتنفذها
        
    • والمنفّذة
        
    • وتطبيقية
        
    • وتطبقها
        
    • وتُنفذ
        
    • وطبقت
        
    • ونفذتها
        
    • ومطبقة
        
    • واتخاذ إجراءات بناء
        
    • ونفذها
        
    Por medio de su Escuela de Arte, el Centro ofrece muchos cursos de jornada parcial sobre las artes visuales y aplicadas. UN ويقدم المركز دورات عديدة لنصف الوقت في مجال الفنون البصرية والتطبيقية من خلال مدرسته للفنون.
    Los egresados de estas escuelas están obligados por ley a matricularse en carreras universitarias de ciencias puras y aplicadas, matemáticas o ingeniería. UN والمتخرجون من المدرسة الثانوية العلمية الفلبينية ملزمون قانوناً بمتابعة دراساتهم العليا في مجالات العلوم والرياضيات البحتة والتطبيقية أو الهندسة.
    Por una parte, expone a grandes rasgos las medidas aprobadas y aplicadas hasta la fecha. UN فمن جهة توفر قائمة التدابير استعراضا عاما للتدابير المعتمدة والمنفذة حتى اﻵن.
    Se están realizando actividades para promover el intercambio de información sobre políticas y medidas previstas y aplicadas. UN ويُضطلع حالياً بأنشطة من أجل تعزيز تبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير المخطط لها والمنفذة.
    Las decisiones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad deben ser respetadas y aplicadas plenamente sin condiciones previas. UN إن قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تحظى بالاحترام وتنفذ بالكامل ودون أي شروط مسبقة.
    :: La principal preocupación reside en las medidas adoptadas y aplicadas que indican que en Bahrein impera una política de represión. UN :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين.
    La delegación dijo que desearía que se incluyera un análisis de las experiencias adquiridas y aplicadas. UN وأضاف قائلا إنه سيرحب بتحليل للدروس المستفادة والمطبقة.
    Las matemáticas puras y aplicadas ahora están unidas, ya no se pueden separar. Open Subtitles الرياضيات الصرف والتطبيقية باتت الآن متحدة ويصعب التمييز بينهما
    Por ello, se orientan las acciones de gobierno al fortalecimiento de personal calificado para el desarrollo de investigaciones básicas y aplicadas con el fin de apoyar la generación, difusión y aplicación de las innovaciones tecnológicas. UN وبالتالي، تعتمد سياسة الحكومة على إنتاج أعداد متزايدة من الموظفين المؤهلين ﻹجراء البحوث اﻷساسية والتطبيقية لدعم الابتكارات التكنولوجية وتعميمها واستخدامها.
    Estudiantes de facultades de ciencias naturales y aplicadas UN طلاب كليات العلوم الطبيعية والتطبيقية
    Porcentaje de las recomendaciones en materia de evaluación aceptadas y aplicadas. UN ● النسبة المئوية لتوصيات التقييم المقبولة والمنفذة.
    La experiencia liberiana también ha demostrado que las iniciativas de paz concebidas y aplicadas dentro de un contexto subregional, aunque apoyadas y asistidas por organizaciones regionales e internacionales, representan un enfoque práctico que tiene las mejores posibilidades de éxito en la solución de un conflicto. UN كما أثبتت تجربة ليبريا أن مبادرات السلم المتوخاة والمنفذة في السياق دون الاقليمي، بدعم ومساعدة المنظمات الاقليمية والدولية، نهج عملي تتوفر له أفضل فرص النجاح في حل الصراع.
    36. En el gráfico 3 se reseñan las recomendaciones formuladas y aplicadas durante el período que abarca el informe por cada esfera de auditoría. UN 36- يقدم الشكل 3 ملخصا للتوصيات الصادرة والمنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في كل مجال من مجالات التركيز.
    Ellos pueden promoverse sin inconvenientes mediante acciones concebidas y aplicadas en forma concertada. UN وهذه يمكن تعزيزها دون صعوبة عن طريق أعمال تصاغ وتنفذ في تناسق.
    No basta con determinar las áreas que es necesario mejorar: las recomendaciones han de ser concretas, realistas y aplicadas a su debido tiempo. UN فليس كافيا تحديد مجالات التحسين: فالتوصيات ينبغي أن تكون موجهة وواقعية وتنفذ في الوقت المناسب.
    Las actividades serán ideadas y aplicadas siguiendo el método del patrocinador principal. UN وتطور الأنشطة وتنفذ تبعاً لنهج الجهة الراعية الرئيسية.
    Asimismo, se había creado una comisión interministerial encargada de recomendar las medidas que deberían introducirse para combatir más eficazmente la trata, medidas todas ellas adoptadas y aplicadas. UN بالإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة وزارية لتقديم توصيات بشأن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت لمكافحة الاتجار على نحو أكثر فعالية.
    Calidad de las medidas de adaptación adoptadas y aplicadas UN :: نوعية تدابير التكيف المعتمدة والمطبقة
    La injusticia radicaba esencialmente en que las resoluciones eran aprobadas y aplicadas por el mismo órgano. UN ويكمن جوهر الظلم في أن هيئة واحدة هي التي تتخذ القرارات وتنفذها.
    Porcentaje de observaciones de auditoría aceptadas y aplicadas. UN ● النسبة المئوية لملاحظات مراجعة الحسابات المقبولة والمنفّذة.
    La Oficina de Energía Atómica del Canadá sigue realizando investigaciones básicas y aplicadas en el ámbito de la energía atómica con fines pacíficos. UN وتواصل وزارة الطاقة الذرية الكندية إجراء بحوث أساسية وتطبيقية في مجال الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية.
    Ni que decir tiene que las medidas adoptadas y aplicadas por el Gobierno del Congo son compatibles, tanto con el derecho internacional, como con la Carta de las Naciones Unidas. UN وغني عن البيان أن التدابير التي تعتمدها حكومة الكونغو وتطبقها هي تدابير منسجمة مع القانون الدولي وكذلك مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Las políticas macroeconómicas y estructurales, así como las reformas institucionales formuladas y aplicadas en África, deberían estar al servicio de esos objetivos de desarrollo más amplios. UN وينبغي أن تأتي سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والإصلاحات المؤسسية التي تُصاغ وتُنفذ في أفريقيا، في المرتبة الثانية لهذا الهدف الإنمائي الأعم.
    Políticas, directrices y metodologías de evaluación elaboradas y aplicadas en todas las evaluaciones UN سياسات التقييم ومبادئه التوجيهية ومنهجياته التي وضعت وطبقت على جميع التقييمات
    Después de todo, sólo me referí a políticas aprobadas y aplicadas por su Gobierno a lo largo de los años. UN ومع ذلك، أنا لم أشر إلا إلى السياسات التي اعتمدتها ونفذتها حكومته على مر السنين.
    El Código de Trabajo prescribe normas aplicables y aplicadas indistintamente a las empleadas y los empleados. UN ويتضمن قانون العمل معايير سارية ومطبقة على الموظفين والموظفات على قدم المساواة.
    Cuenta también con medios suficientes para asegurar que sus recomendaciones sean tenidas en cuenta y aplicadas. UN ويتوفر لديه أيضا ما يكفي من الوسائل لضمان الاستماع إلى توصياته واتخاذ إجراءات بناء عليها.
    Las recomendaciones con respecto a la simplificación y la racionalización de las directrices relativas a las actividades de duración limitada y a los acuerdos de servicios especiales han sido aceptadas y aplicadas parcialmente por la Oficina de Recursos Humanos. UN وقد قبلت التوصيات المتعلقة بتبسيط وترشيد المبادئ التوجيهية المتصلة بالأنشطة ذات المدة المحددة في اتفاقات الخدمات الخاصة ونفذها مكتب الموارد البشرية جزئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more