Por medio de su Escuela de Arte, el Centro ofrece muchos cursos de jornada parcial sobre las artes visuales y aplicadas. | UN | ويقدم المركز دورات عديدة لنصف الوقت في مجال الفنون البصرية والتطبيقية من خلال مدرسته للفنون. |
Los egresados de estas escuelas están obligados por ley a matricularse en carreras universitarias de ciencias puras y aplicadas, matemáticas o ingeniería. | UN | والمتخرجون من المدرسة الثانوية العلمية الفلبينية ملزمون قانوناً بمتابعة دراساتهم العليا في مجالات العلوم والرياضيات البحتة والتطبيقية أو الهندسة. |
Por una parte, expone a grandes rasgos las medidas aprobadas y aplicadas hasta la fecha. | UN | فمن جهة توفر قائمة التدابير استعراضا عاما للتدابير المعتمدة والمنفذة حتى اﻵن. |
Se están realizando actividades para promover el intercambio de información sobre políticas y medidas previstas y aplicadas. | UN | ويُضطلع حالياً بأنشطة من أجل تعزيز تبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير المخطط لها والمنفذة. |
Las decisiones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad deben ser respetadas y aplicadas plenamente sin condiciones previas. | UN | إن قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تحظى بالاحترام وتنفذ بالكامل ودون أي شروط مسبقة. |
:: La principal preocupación reside en las medidas adoptadas y aplicadas que indican que en Bahrein impera una política de represión. | UN | :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين. |
La delegación dijo que desearía que se incluyera un análisis de las experiencias adquiridas y aplicadas. | UN | وأضاف قائلا إنه سيرحب بتحليل للدروس المستفادة والمطبقة. |
Las matemáticas puras y aplicadas ahora están unidas, ya no se pueden separar. | Open Subtitles | الرياضيات الصرف والتطبيقية باتت الآن متحدة ويصعب التمييز بينهما |
Por ello, se orientan las acciones de gobierno al fortalecimiento de personal calificado para el desarrollo de investigaciones básicas y aplicadas con el fin de apoyar la generación, difusión y aplicación de las innovaciones tecnológicas. | UN | وبالتالي، تعتمد سياسة الحكومة على إنتاج أعداد متزايدة من الموظفين المؤهلين ﻹجراء البحوث اﻷساسية والتطبيقية لدعم الابتكارات التكنولوجية وتعميمها واستخدامها. |
Estudiantes de facultades de ciencias naturales y aplicadas | UN | طلاب كليات العلوم الطبيعية والتطبيقية |
Porcentaje de las recomendaciones en materia de evaluación aceptadas y aplicadas. | UN | ● النسبة المئوية لتوصيات التقييم المقبولة والمنفذة. |
La experiencia liberiana también ha demostrado que las iniciativas de paz concebidas y aplicadas dentro de un contexto subregional, aunque apoyadas y asistidas por organizaciones regionales e internacionales, representan un enfoque práctico que tiene las mejores posibilidades de éxito en la solución de un conflicto. | UN | كما أثبتت تجربة ليبريا أن مبادرات السلم المتوخاة والمنفذة في السياق دون الاقليمي، بدعم ومساعدة المنظمات الاقليمية والدولية، نهج عملي تتوفر له أفضل فرص النجاح في حل الصراع. |
36. En el gráfico 3 se reseñan las recomendaciones formuladas y aplicadas durante el período que abarca el informe por cada esfera de auditoría. | UN | 36- يقدم الشكل 3 ملخصا للتوصيات الصادرة والمنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في كل مجال من مجالات التركيز. |
Ellos pueden promoverse sin inconvenientes mediante acciones concebidas y aplicadas en forma concertada. | UN | وهذه يمكن تعزيزها دون صعوبة عن طريق أعمال تصاغ وتنفذ في تناسق. |
No basta con determinar las áreas que es necesario mejorar: las recomendaciones han de ser concretas, realistas y aplicadas a su debido tiempo. | UN | فليس كافيا تحديد مجالات التحسين: فالتوصيات ينبغي أن تكون موجهة وواقعية وتنفذ في الوقت المناسب. |
Las actividades serán ideadas y aplicadas siguiendo el método del patrocinador principal. | UN | وتطور الأنشطة وتنفذ تبعاً لنهج الجهة الراعية الرئيسية. |
Asimismo, se había creado una comisión interministerial encargada de recomendar las medidas que deberían introducirse para combatir más eficazmente la trata, medidas todas ellas adoptadas y aplicadas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة وزارية لتقديم توصيات بشأن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت لمكافحة الاتجار على نحو أكثر فعالية. |
Calidad de las medidas de adaptación adoptadas y aplicadas | UN | :: نوعية تدابير التكيف المعتمدة والمطبقة |
La injusticia radicaba esencialmente en que las resoluciones eran aprobadas y aplicadas por el mismo órgano. | UN | ويكمن جوهر الظلم في أن هيئة واحدة هي التي تتخذ القرارات وتنفذها. |
Porcentaje de observaciones de auditoría aceptadas y aplicadas. | UN | ● النسبة المئوية لملاحظات مراجعة الحسابات المقبولة والمنفّذة. |
La Oficina de Energía Atómica del Canadá sigue realizando investigaciones básicas y aplicadas en el ámbito de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | وتواصل وزارة الطاقة الذرية الكندية إجراء بحوث أساسية وتطبيقية في مجال الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية. |
Ni que decir tiene que las medidas adoptadas y aplicadas por el Gobierno del Congo son compatibles, tanto con el derecho internacional, como con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وغني عن البيان أن التدابير التي تعتمدها حكومة الكونغو وتطبقها هي تدابير منسجمة مع القانون الدولي وكذلك مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Las políticas macroeconómicas y estructurales, así como las reformas institucionales formuladas y aplicadas en África, deberían estar al servicio de esos objetivos de desarrollo más amplios. | UN | وينبغي أن تأتي سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والإصلاحات المؤسسية التي تُصاغ وتُنفذ في أفريقيا، في المرتبة الثانية لهذا الهدف الإنمائي الأعم. |
Políticas, directrices y metodologías de evaluación elaboradas y aplicadas en todas las evaluaciones | UN | سياسات التقييم ومبادئه التوجيهية ومنهجياته التي وضعت وطبقت على جميع التقييمات |
Después de todo, sólo me referí a políticas aprobadas y aplicadas por su Gobierno a lo largo de los años. | UN | ومع ذلك، أنا لم أشر إلا إلى السياسات التي اعتمدتها ونفذتها حكومته على مر السنين. |
El Código de Trabajo prescribe normas aplicables y aplicadas indistintamente a las empleadas y los empleados. | UN | ويتضمن قانون العمل معايير سارية ومطبقة على الموظفين والموظفات على قدم المساواة. |
Cuenta también con medios suficientes para asegurar que sus recomendaciones sean tenidas en cuenta y aplicadas. | UN | ويتوفر لديه أيضا ما يكفي من الوسائل لضمان الاستماع إلى توصياته واتخاذ إجراءات بناء عليها. |
Las recomendaciones con respecto a la simplificación y la racionalización de las directrices relativas a las actividades de duración limitada y a los acuerdos de servicios especiales han sido aceptadas y aplicadas parcialmente por la Oficina de Recursos Humanos. | UN | وقد قبلت التوصيات المتعلقة بتبسيط وترشيد المبادئ التوجيهية المتصلة بالأنشطة ذات المدة المحددة في اتفاقات الخدمات الخاصة ونفذها مكتب الموارد البشرية جزئيا. |