"y apliquen" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنفيذ
        
    • وتنفيذها
        
    • وتنفذ
        
    • وتطبيق
        
    • وتطبيقها
        
    • وتنفيذه
        
    • وتنفذها
        
    • وإنفاذها
        
    • وأن تنفذ
        
    • وتطبق
        
    • وعلى تنفيذ
        
    • وأن تنفذها
        
    • التنفيذ وتقديم
        
    • وتنفِّذ
        
    • وتنفّذ
        
    Los Estados deberían tener en cuenta el derecho al agua y al saneamiento cuando preparen y apliquen acuerdos internacionales que tengan repercusiones sobre ese derecho. UN وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق.
    Es importante que tales programas se desarrollen y apliquen dado que en muchas zonas los Länder tienen facultades ejecutivas. UN ومن اﻷسباب الهامة التي تستوجب وضع وتنفيذ مثل هذه البرامج أن المقاطعات تتمتع باختصاص تنفيذي في العديد من المجالات.
    Es igualmente importante que las partes acaten los acuerdos concertados y apliquen esos acuerdos de buena fe y sin dilación. UN ومن اﻷهمية بنفس القدر امتثال اﻷطراف للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء.
    Alentamos a ambos países a que ratifiquen y apliquen el Tratado cuanto antes. UN ونشجع البلدين على التصديق على المعاهدة وتنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    Instamos a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen lo antes posible esos instrumentos jurídicos esenciales para la protección de la infancia. UN ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال.
    Es posible que relativamente pronto se adopten y apliquen nuevos métodos y directrices. UN ويمكن القيام في وقت مبكر نسبيا باعتماد وتطبيق الأساليب والمبادئ التوجيهية الجديدة.
    Además, las resoluciones del Consejo de la Liga de los Estados Árabes exhortan a que se respeten y apliquen sin demora los acuerdos concertados a este respecto hasta que se logre una paz amplia. UN كما طالبت قرارات مجلس الجامعة بضرورة احترام وتنفيذ ما تم التوصل إليه من اتفاقيات في هذا الشأن دون المزيد من التعطيل.
    Así ha surgido la posibilidad de que los principales Estados poseedores de armas nucleares concierten y apliquen una serie de importantes acuerdos de reducción de las armas nucleares. UN وهكذا أتيحت للدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية فرصاً ﻹبرام وتنفيذ سلسلة من الاتفاقات الهامة لتخفيض اﻷسلحة النووية.
    Esta situación impide que las instituciones formulen y apliquen normas en favor de la mujer. UN وتؤدي هذه الحالة إلى إعاقة وضع وتنفيذ السياسات المواتية للمرأة في المؤسسات.
    Recomienda que el Gobierno vele por que se promulguen y apliquen cabalmente leyes que contengan disposiciones que castiguen el acoso sexual en el trabajo. UN وتوصي الحكومة بجعل التشريعات تشمل التحرش الجنسي في مكان العمل، وتنفيذ هذه التشريعات بالكامل.
    El hecho de que las políticas sanitarias se preparen y apliquen a nivel municipal las hace más eficaces e incrementa las posibilidades de control social. UN وإعداد وتنفيذ سياسات الرعاية الصحية على المستوى البلدي تضفي فعالية أكبر على هذه التدابير بينما تحسن أيضاً قدرتها على الرقابة الاجتماعية.
    Exhortamos a que se aprueben y apliquen medidas para liberar al mundo de la amenaza que plantean los armamentos, desde las armas nucleares hasta las armas pequeñas. UN وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة.
    Por lo tanto, instamos a todos los Estados a que concierten y apliquen un protocolo adicional lo antes posible. UN ولذا فإننا نحث جميع الدول على إبرام وتنفيذ بروتوكول إضافي في أقرب وقت ممكن.
    Instamos a todas las partes a que acaten y apliquen plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التقيد بقرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة وتنفيذها بالكامل.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Por lo tanto, es esencial que los gobiernos que ratificaron la Convención aprueben y apliquen las leyes nacionales necesarias. UN ولذلك مــن الضروري علــى الحكومات التــي صدقت على الاتفاقية أن تصدر وتنفذ التشريع الوطني اللازم.
    Es necesario que esas partes elaboren y apliquen mecanismos para determinar la responsabilidad en todas esas esferas. UN ويتعين على هذه اﻷطراف أن تضع وتنفذ آليات للمساءلة في جميع مجالات الاهتمام.
    Que se difundan y apliquen las conclusiones del CRIC Cursillo nacional UN نشر وتطبيق استنتاجات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Deseando asegurar que las normas de origen se elaboren y apliquen de manera imparcial, transparente, previsible, coherente y que no tengan efectos en el comercio; UN ورغبة منها في ضمان اعداد قواعد المنشأ وتطبيقها بطريقة منصفة وتتسم بالشفافية ومتوقعة ومتسقة ومحايدة؛
    Exhorta a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen un protocolo adicional. UN ويدعو بلده جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه.
    ii) Aumento del número de Estados miembros que formulen y apliquen políticas sociales adecuadas UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تضع سياسات اجتماعية مناسبة وتنفذها
    Los Estados deben permitir que las instituciones supervisen y apliquen las regulaciones. UN ويجب على الدول تمكين المؤسسات من رصد اللوائح التنظيمية وإنفاذها.
    Sobre todo, recomendamos que, para que los Estados Miembros cooperen plenamente en la lucha contra el terrorismo y apliquen eficazmente las medidas que se han adoptado, éstos participen en la formulación de las medidas en cuestión. UN ونقـول بوضوح شديـد إنـه إذا أريــد للدول الأعضاء أن تتعاون بشكل كامل في مكافحة الإرهاب وأن تنفذ التدابير المتخـذة تنفيذا فعـالا، ينبغي لهــا أن تشترك في صياغة التدابير الخاصة بهذه المكافحة.
    :: Los Estados aprueben y apliquen normas destinadas a prohibir transferencias de armas que: UN :: أن تعتمد الدول وتطبق معايير لحظر عمليات نقل الأسلحة التي تتسبب في:
    Se debe alentar vivamente a ambos países a que respeten la soberanía territorial del otro y apliquen los acuerdos de no agresión vigentes. UN ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة.
    Instamos a los Estados parte en dicha Convención a que cumplan y apliquen seriamente las obligaciones que la misma les impone. UN ويجب حث الدول اﻷطراف في اتفاقية ١٩٨٨ على أن تضطلع بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وأن تنفذها بكل جدية.
    b) Que incluya en su informe anual sobre la aplicación del Programa Mundial de Acción recomendaciones sobre medios de que los Estados Miembros suministren más información y apliquen en mejor forma el Programa. UN )ب( أن يُضمﱢن تقريره السنوي عن تنفيذ برنامج العمل العالمي، توصيات عن طرق ووسائل تحسين ما تقوم به الدول اﻷعضاء في مجالي التنفيذ وتقديم المعلومات.
    Obra en interés de la humanidad que todos los Estados respeten y apliquen íntegramente las disposiciones de la Convención. UN ولمصلحة البشرية يتعين على جميع الدول أن تحترم وتنفِّذ أحكام الاتفاقية على النحو الأوفى.
    c) Elaboren y apliquen programas de intervención destinados a consumidores de drogas no dependientes; UN (ج) أن تضع وتنفّذ برامج تدخُّل تستهدف مستعملي المخدرات غير المرتهنين للادمان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more