"y apoyan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتدعم
        
    • وتؤيد
        
    • وتدعمه
        
    • ويؤيدون
        
    • ويدعمون
        
    • ودعمت
        
    • وتدعمها
        
    • وستكون موجهة لدعم
        
    • ويؤيدان
        
    • وتقدم الدعم
        
    • وتساند
        
    • وتؤيدها
        
    • كما أنهم يدعمون
        
    • وهي تدعم
        
    • وهما يؤيدان
        
    Las alentamos ya que contribuyen al entendimiento humano y apoyan la labor de la Organización. UN ونحن نشجع هذه الشراكات لأنها تقوي التفاهم بين بني الإنسان وتدعم أعمال المنظمة.
    En el preámbulo del proyecto de resolución la Asamblea General considera que las actividades de la Unión Interparlamentaria complementan y apoyan la labor de las Naciones Unidas. UN وفي ديباجة مشروع القرار، تعتبر الجمعية العامة أن أنشطة الاتحاد البرلماني الدولي تكمل وتدعم أعمال اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas ven esas innovaciones con buenos ojos y apoyan los objetivos subyacentes. UN وتنظر الولايات المتحدة إلى هذه التجديدات بشكل إيجابي وتؤيد الأهداف الكامنة وراءها.
    A su vez, las oficinas subregionales supervisan y apoyan la labor realizada en los países. UN وتشرف المكاتب دون الإقليمية بدورها على العمل الجاري على الصعيد القطري وتدعمه.
    Sin embargo, entienden su importancia y apoyan la formación más amplia de los funcionarios públicos en la importancia y la función de las ONG. UN على أنهم يدركون أهميتها ويؤيدون الاستمرار في تدريب موظفي الحكومة لاستيعاب دور المنظمات غير الحكومية وأهميتها.
    Aprueban y apoyan los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Pakistán encaminados a hallar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira por todos los medios disponibles; UN يؤيدون ويدعمون جهود حكومة باكستان لالتماس حل سلمي لمسألة كشمير بجميع السبل المتاحة؛
    Los Estados Unidos contrarían la voluntad internacional al no condenar las prácticas israelíes en los territorios árabes y palestinos ocupados y apoyan a Israel ejerciendo su derecho de veto en el Consejo de Seguridad. UN وقد ذهبت الولايات المتحدة ضد إرادة المجتمع الدولي بعدم إدانة الممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، ودعمت إسرائيل باستخدام حقها في النقض في مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, refinan y apoyan la Declaración y la Estrategia. UN ومن ثم فهي تصقل وتدعم تحقيق أهداف اﻹعلان والاستراتيجية.
    Muchas comprenden asimismo componentes culturales y apoyan utilizaciones sostenibles adecuadas. UN والكثير منها تشتمل أيضا على مكونات ثقافية وتدعم ما يناسب من وجوه الاستخدام المستدامة.
    Se considera que los PAR y los PAS complementan y apoyan a los programas de acción nacionales. UN من المفهوم أن برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل تكمل وتدعم برامج العمل الوطنية
    Los USA Freedom Corps constituyen un consejo de coordinación, presidido por el Presidente Bush, que supervisa la elaboración de políticas gubernamentales que promueven, fortalecen y apoyan el servicio de voluntarios. UN وفيلق الولايات المتحدة الأمريكية للدفاع عن الحرية هو مجلس تنسيقي يرأسه الرئيس بوش، ويتولى مهمة الإشراف على تطوير السياسات الحكومية التي تشجع وتقوي وتدعم الخدمة التطوعية.
    Los Estados Unidos de América celebran las aspiraciones de Estonia, Letonia y Lituania a formar parte de la OTAN y apoyan sus esfuerzos en ese sentido. UN وترحب الولايات المتحدة باﻵمال وتؤيد جهود إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا للانضمام إلى الناتو.
    Son partes en la Convención y apoyan sus objetivos. UN وأن الولايات المتحدة طرف في الاتفاقية وتؤيد أهدافها.
    Las autoridades autoproclamadas del territorio toleran y apoyan el tráfico de armas, drogas y seres humanos, incluidos niños. UN وقال إن السلطات التي نصبت نفسها في ذلك الإقليم تجيز وتؤيد الاتجار بالأسلحة والمخدرات والأشخاص ، بما في ذلك الأطفال.
    Las asociaciones también pueden utilizarse para crear redes de innovadores y recursos que informan y apoyan el proceso de adopción de decisiones. UN ويمكن أن تستخدم أيضا في إنشاء شبكات للمبتكرين والموارد التي تنير الطريق أمام صنع القرار وتدعمه.
    Los países que presentan este documento están decididos a aplicar plenamente lo dispuesto en el artículo IV, y alientan y apoyan una cooperación internacional intensa, y participan en ella, para lograr los objetivos del Tratado. UN والبلدان المقدمة لهذه الورقة ملتزمة بتنفيذ المادة الرابعة على النحو الأوفى. وهي تشجع التعاون الدولي المكثف لتحقيق أهداف المعاهدة وتدعمه وتشترك فيه.
    En este sentido, reconocen y apoyan el concepto de un cambio estructural para la igualdad; UN وفي هذا الخصوص يسلّمون بمفهوم ينطوي على تغيير هيكلي يكفل التوصل إلى المساواة ويؤيدون هذا المفهوم؛
    Aprueban y apoyan los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Pakistán encaminados a hallar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira por todos los medios disponibles; UN يؤيدون ويدعمون جهود حكومة باكستان لالتماس حل سلمي لمسألة كشمير بجميع السبل المتاحة؛
    Es posible reducir la pobreza, si los países industrializados suprimen sus subvenciones agrícolas al algodón y apoyan de forma consecuente a los países interesados en sus políticas para dotar al sector rural de infraestructuras agrícolas adecuadas y sobre todo, de aperos de labranza. UN وفي الإمكان خفض مستوى الفقر إذا أزالت البلدان الصناعية إعاناتها الزراعية للقطن ودعمت البلدان المعنية في سياستها لتزويد المناطق الريفية ببنية تحتية زراعية مناسبة وزودتها، خاصة، بمرافق ريفية صغيرة.
    Las oficinas regionales coordinan y apoyan las actividades sindicales en su zona mundial. UN وتنسق المكاتب الإقليمية، كل في منطقته من العالم، أنشطة الاتحاد وتدعمها.
    20.23 Las actividades de este sector son ejecutadas por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y apoyan los objetivos de los cinco subprogramas siguientes del Programa 21, Administración y finanzas públicas, del plan de mediano plazo: UN ٢٠-٢٣ تتولى تنفيذ اﻷنشطة في هذا القطاع إدارة خدمات الدعم من أجل التنمية، وستكون موجهة لدعم أهداف البرامج الفرعية الخمسة التالية من البرنامج ٢١، اﻹدارة العامة والمالية العامة، من الخطة المتوسطة اﻷجل:
    La Federación de Rusia y la República Islámica del Irán expresan su profundo agradecimiento a las Naciones Unidas por su contribución a la solución del conflicto entre las partes tayikas y apoyan la idea de convocar una reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados garantes del Acuerdo General. UN ويقـدر الاتحـاد الروسي وجمهورية إيــران اﻹسلامية تقديرا بالغا مساهمة اﻷمم المتحدة في تسوية النزاع بين الطرفين الطاجيكيين ويؤيدان فكرة عقد اجتماع لوزراء خارجية الدول الضامنة للاتفاق العام.
    Las Naciones Unidas participan como observadores y apoyan la labor de mediación de la Unión Africana proporcionando expertos y asesores al mediador. UN وتشارك الأمم المتحدة كمراقب وتقدم الدعم لجهد الوساطة التي يضطلع به الاتحاد الأفريقي بتزويد الوسيط بالخبراء والمستشارين.
    De esta forma, los instrumentos internacionales de derechos humanos y los derechos fundamentales se complementan y apoyan mutuamente. UN وبهذه الطريقة تكمِّل حقوق الإنسان الدولية الحقوق الأساسية وتساند بعضها بعضاً.
    Las organizaciones aceptan y apoyan esta recomendación. UN 8 - تتفق المؤسسات مع هذه التوصية وتؤيدها.
    Los Inspectores coinciden con esta opinión y apoyan la propuesta. UN ويوافق المفتشون على هذا الرأي كما أنهم يدعمون هذا المقترح.
    Nuestros Gobiernos participaron activamente en la Conferencia Mundial y apoyan plenamente sus resultados, así como las metas y actividades del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN وشاركت حكوماتنا بفعالية في المؤتمر العالمي وهي تدعم نتائجه دعما كاملا، مثلما ساندت أهداف وأنشطة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Los Inspectores observan complacidos que las organizaciones son plenamente conscientes de esta importante cuestión y apoyan la labor que ellas realizan actualmente para armonizar más esas prácticas. UN ويسر المفتشين أن يلاحظا أن المنظمات تدرك هذه القضية الهامة إدراكاً جيداً وهما يؤيدان الجهود التي تبذلها المنظمات حالياً بغية زيادة تحقيق الانسجام في ممارسات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more