Dijo también que esos Estados habían apoyado la cooperación Sur-Sur disminuyendo la escasez de alimentos en un país mediante transacciones trilaterales con países vecinos y apoyando la balanza de pagos destinados a la adquisición de productos de otros países en desarrollo. | UN | واشار الى أن هذه الدول قدمت أيضا دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بتخفيف حدة نقص اﻷغذية في أحد البلدان بفضل ترتيبات ثلاثية مع البلدان المجاورة ودعم ميزان المدفوعات المخصص لشراء سلع من بلدان نامية أخرى. |
Suecia seguirá vigilando y apoyando la aplicación del acuerdo, y nos sentimos alentados por los informes recientes en esta materia. | UN | وستواصل السويد رصد ودعم تنفيذ الاتفاق، وتشجعنــا التقاريــر التي صدرت مؤخرا في هذا الشأن. |
11. Decidimos continuar impulsando y apoyando la ejecución del plan de desminado en Centroamérica, esfuerzo que requiere del apoyo de la comunidad internacional. | UN | ١١ - نقرر مواصلة تشجيع ودعم تنفيذ خطة إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى، وندعو المجتمع الدولي إلى دعم هذا الجهد. |
Por el contrario, los dirigentes palestinos siguen consintiendo y apoyando esas matanzas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تواصل القيادة الفلسطينية التغاضي عن هذه المذابح ودعمها. |
:: El Grupo siguió informando y apoyando al Gobierno de la República Democrática del Congo sobre la forma de aplicar el régimen de sanciones | UN | :: استمر الفريق في إطلاع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على كيفية تنفيذ نظام الجزاءات وتقديم الدعم لها في هذا الصدد |
La División de Estadística de la CEPE seguirá prestando servicios a la Conferencia y apoyando su programa de trabajo. | UN | وستواصل الشعبة الاحصائية التابعة للجنة تقديم الخدمات للمؤتمر ودعم برنامج العمل. |
El Estado está creando y apoyando diarios y otras publicaciones destinadas a las minorías editados en ruso, armenio, azerbaiyano, griego y otros idiomas. | UN | وتقوم الدولة بإنشاء ودعم الصحف ومنشورات أخرى لﻷقليات باللغات الروسية واﻷرمنية واﻷذربيجانية واليونانية ولغات أخرى. |
La Misión ha continuado alentando a las autoridades a adoptar medidas de este tipo y apoyando sus esfuerzos. | UN | وتواصل البعثة تشجيع السلطات على اتخاذ هذه الإجراءات ودعم ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo, confío en que la comunidad internacional continúe alentando y apoyando todos los cambios positivos que se produzcan en la República Centroafricana. | UN | وأنا على ثقة في نفس الوقت من أن المجتمع الدولي سوف يستمر في تشجيع ودعم كل التطورات اﻹيجابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
- Elaborando programas de desarrollo local y apoyando el diálogo normativo acerca de los sistemas de incentivos para la ordenación de los recursos naturales; y; | UN | وضع برامج لتنمية المناطق المحلية ودعم الحوار في مجال السياسة العامة بشأن نُظم الحوافز لأغراض إدارة الموارد البشرية؛ |
La Organización de las Naciones Unidas, a través de MINUGUA, continuará verificando y apoyando los esfuerzos nacionales para la construcción, consolidación e irreversibilidad del proceso de paz de Guatemala. | UN | وستواصل الأمم المتحدة، من خلال بعثتها، التحقق من الجهود الوطنية المبذولة من أجل بناء وتدعيم عملية السلام في غواتيمالا وعدم النكوص عنها، ودعم هذه الجهود. |
El Banco Mundial seguirá dando prioridad a la educación de las niñas y apoyando la Asociación sobre Estrategias Sostenibles para la Educación de las Niñas. | UN | وسوف يواصل البنك الدولي إيلاء أولوية لتعليم الفتيات ودعم الشراكة في مجال الاستراتيجيات المستدامة لتعليم الفتيات. |
:: Alentando y apoyando a los servicios públicos de radio y televisión que: | UN | :: تشجيع ودعم خدمات البث الإذاعي الرسمي: |
:: Suministrando y apoyando los programas de educación de adultos contra la violencia en el hogar; | UN | :: إتاحة ودعم البرامج التثقيفية للراشدين في مجال مناهضة العنف في الأسرة |
Durante el período que se evalúa, la Oficina ha seguido realizando y apoyando varias actividades de particular importancia para la mujer. | UN | 64 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتبي تنفيذ ودعم عدد من الأنشطة التي تهم المرأة بصفة خاصة. |
La Oficina del Alto Comisionado ha continuado participando y apoyando la iniciativa. | UN | وواصل مكتب المفوضية المشاركة في المبادرة ودعمها. |
La Oficina del Alto Comisionado ha seguido participando y apoyando la iniciativa. | UN | وواصلت المفوضية السامية الاشتراك في هذه المبادرة ودعمها. |
La EUFOR sigue vigilando y apoyando el cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وتواصل البعثة رصد تنفيذ تلك المسؤوليات، وتقديم الدعم له. |
Al mismo tiempo, Danny Naveh, el Secretario del Gabinete del Gobierno de Israel, subrayó que su Gobierno no tenía previsto ceder nuevas tierras a la Autoridad Palestina y que seguiría promoviendo los asentamientos y apoyando y ampliando los existentes. | UN | هذا في حين أكد داني نافيه سكرتير الحكومة اﻹسرائيلية أن حكومته لا تعتزم تسليم أراض جديدة للسلطة الفلسطينية، وأنها ستواصل تنشيط الاستيطان ودعمه وتوسيع المستوطنات القائمة. |
Preocupada por la suerte de los miles de familiares de personas desaparecidas en Bosnia y Herzegovina y apoyando plenamente los esfuerzos de la Comisión Internacional sobre Desaparecidos para resolver la suerte de las personas | UN | وإذ يساورها القلق لمحنة الآلاف من أسر المفقودين في البوسنة والهرسك، وإذ تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لمعرفة مصير المفقودين، |
Página 2 Acogiendo con beneplácito y apoyando los esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Representante Especial por resolver la crisis actual mediante negociaciones, | UN | وإذ يعرب عن الترحيب والتأييد لما يبذله اﻷمين العام وممثلته الخاصة من جهود ترمي الى حل اﻷزمة الراهنة عن طريق المفاوضات، |
Nosotros también continuamos fomentando y apoyando la creación de zonas libres de armas nucleares en todos los lugares en que ello sea posible. | UN | ونحن أيضا نواصل تشجيع وتأييد إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في كل مكان ممكن. |
Alentada por la constante determinación de la comunidad internacional de dar una solución pacífica, justa y duradera a los conflictos en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, y apoyando los constantes esfuerzos de todos los que tratan de encontrar una solución pacífica al conflicto, | UN | وإذ يؤازرها استمرار المجتمع الدولي في تصميمه على تحقيق حل سلمي وعادل ودائم للنزاعات في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا وإذ تدعم الجهود المستمرة لكل الساعين الى تحقيق حل سلمي للنزاع، |
El Gobierno de Tailandia ha estado alentando y apoyando las salidas de IED de empresas tailandesas. | UN | وتقوم حكومة تايلند بتشجيع ومساندة استثمار الشركات التايلندية المباشر المتجه إلى الخارج،. |
Aunque buena parte de esta información es de naturaleza demasiado general para incorporarla a la base de datos del atlas, se ha seguido alentando y apoyando la reunión y presentación de datos recientes y mejorados sobre las tierras secas. | UN | ومع أن معظم هذه المعلومات يتسم بطابع عام للغاية من أجل إدراجها في قاعدة البيانات الخاصة بالأطلس، فإن هناك تشجيعاً ودعماً مستمرين بشأن جمع وعرض بيانات جديدة ومحسنة عن الأراضي الجافة. |
Reconociendo la significativa contribución realizada por algunos países al logro del objetivo del desarme nuclear que representan el establecimiento de zonas libres de armas nucleares y la renuncia voluntaria a los programas de armas nucleares o el retiro de todas las armas nucleares de sus territorios, y apoyando enérgicamente el rápido establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, | UN | وإذ تنوه بالإسهامات القيمة التي قدمها عدد من البلدان في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي، عن طريق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتخلي طوعا عن برامج الأسلحة النووية أو سحب جميع الأسلحة النووية من أراضيها، وإذ تعرب عن دعمها القوي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على وجه السرعة، |
Reconociendo la importancia de prevenir y afrontar la delincuencia juvenil relacionada con las drogas, habida cuenta de sus efectos en el desarrollo social y económico de las sociedades, y apoyando la rehabilitación y el tratamiento de los jóvenes que delinquen por esa causa y su reinserción en la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأهمية منع الجرائم المرتبطة بالمخدرات التي يرتكبها الشباب والتصدي لها بالنظر إلى تأثيرها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات، وبأهمية دعم تأهيل الجانحين الشباب وعلاجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
La comunidad internacional debe seguir fomentando y apoyando el éxito de un diálogo bilateral amplio entre el Pakistán y la India respecto de todas las cuestiones que figuran en el programa acordado, incluida la cuestión de Cachemira. | UN | ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في تشجيع نجاح حوار شامل ثنائي بين باكستان والهند وتأييده بصدد كل المسائل المدرجة بجدول اﻷعمال المتفق عليه، بما في ذلك كشمير. |
57. La Comisión observó con reconocimiento que los Estados Miembros seguían contribuyendo a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III mediante actividades nacionales y regionales y apoyando y participando en los programas establecidos atendiendo a esas recomendaciones. | UN | 57- ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن الدول الأعضاء لا تزال تسهم في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث من خلال أنشطة وطنية وإقليمية ومن خلال دعم البرامج التي وُضعت استجابة لتلك التوصيات والمشاركة فيها. |
Tomando nota del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas establecido por el Secretario General y apoyando al Secretario General para que continúe sus esfuerzos a este respecto, | UN | وإذ ينوه بفرقة عمل الأمم المتحدة التي أنشأها الأمين العام، وإذ يؤيد مواصلة الأمين العام جهوده في هذا الصدد، |