Las leyes y políticas del Estado Parte deben proporcionar protección y apoyo a las víctimas. | UN | وينبغي أن تكفل قوانين وسياسات الدولة الطرف توفير الحماية والدعم للضحايا. |
No obstante, se han hecho importantes avances para asegurar que en el futuro sea posible brindar asistencia y apoyo a las víctimas. | UN | لكن، قطعت خطى مهمة إلى الأمام لكفالة توفير المساعدة والدعم للضحايا في المستقبل. |
El objetivo de la Secretaría de Violencia en el Hogar y apoyo a las víctimas es que todas las oficinas regionales dispongan de los recursos logísticos necesarios para 2007. | UN | وتتوخي أمانه مكافحة العنف العائلي ودعم الضحايا تزويد جميع مكاتبها الإقليمية بما تحتاجه من لوجستيات بحلول عام 2007. |
La Dependencia de Violencia en el Hogar y apoyo a las víctimas se está reestructurando. | UN | وتم إعادة هيكلة وحدة العنف العائلي ودعم الضحايا. |
Consejo Nacional de Prevención del Delito y Dirección de Indemnizaciones y apoyo a las víctimas de Delitos | UN | المجلس الوطني لمنع الجريمة وهيئة تعويض ودعم ضحايا الجريمة |
Por consiguiente, la prioridad es proporcionar ayuda y apoyo a las víctimas además de prevenir la violencia. | UN | وعلى ذلك فإن الأولوية معطاة لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا كما أنها معطاة إلى منع العنف. |
Una red de centros regionales de consulta ofrece asesoramiento y apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar y se han creado refugios en algunas regiones. | UN | وتقدم شبكة من مراكز التشاور الإقليمية النصح والدعم لضحايا العنف العائلي كما أقيمت أماكن إيواء في بعض المناطق. |
Lanzamiento de una campaña nacional y 4 campañas locales a través de los medios de difusión, apoyo cotidiano a los órganos locales para la prevención de la violencia sexual y apoyo a las víctimas de esa violencia | UN | تنفيذ حملة وطنية و 4 حملات إعلامية محلية وتقديم الدعم اليومي للهيئات المحلية لمنع العنف الجنسي ودعم ضحاياه |
También están previstas otras reformas, como la revisión del Código Civil y la creación de oficinas de asesoramiento jurídico en todo el territorio para ofrecer consejo y apoyo a las víctimas de la violencia. | UN | وهناك أيضا إصلاحات أخرى، من قبيل إعادة النظر في القانون المدني وإنشاء مكاتب للمشورة القانونية في شتى أنحاء البلد لتقديم المشورة والدعم إلى ضحايا العنف. |
El Tribunal adoptó iniciativas tendentes a prestar asistencia y apoyo a las víctimas. | UN | واتخذت المحكمة مبادرات لتقديم المساعدة والدعم للضحايا. |
El Tribunal ha adoptado ciertas iniciativas para establecer un sistema de prestación de asistencia y apoyo a las víctimas. | UN | وما انفكت المحكمة تتخذ مبادرات معينة لوضع نظام لتقديم المساعدة والدعم للضحايا. |
El Consejo Nacional de la Infancia investiga principalmente los casos de violaciones de niños e interviene en ellos, y proporciona consejos y apoyo a las víctimas. | UN | ٤-٢ ويحقق مجلس اﻷطفال الوطني ويتدخل أساسا في حالات اﻹساءة إلى اﻷطفال، ويقدم المشورة والدعم للضحايا. |
El enfoque estratégico general procura establecer un equilibrio entre educación, aplicación obligatoria de las leyes y apoyo a las víctimas. | UN | ويسعى النهج الاستراتيجي العام إلى إيجاد توازن بين التعليم وإنفاذ القانون ودعم الضحايا. |
Aumento de las sanciones en los casos de violencia doméstica y apoyo a las víctimas | UN | تشديد العقوبات في حالات العنف المنزلي ودعم الضحايا. |
Aumento de las sanciones en los casos de violencia doméstica y apoyo a las víctimas. | UN | تشديد العقوبات في حالات العنف المنزلي ودعم الضحايا. |
- Promoción de la participación de la mujer en el asesoramiento y apoyo a las víctimas de la violencia sexual | UN | - دعم مشاركة المرأة في إسداء المشورة ودعم ضحايا العنف الجنسي |
Es por ello que presento aquí un proyecto de declaración de política y un proyecto de estrategia general de asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. | UN | وأقدم لكم الآن مشروع بيان للسياسة ومشروع استراتيجية شاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
Proyecto de declaración de política de las Naciones Unidas y proyecto de estrategia general de las Naciones Unidas de asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado | UN | مشروع بيان بشأن سياسة الأمم المتحدة ومشروع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها |
Asistencia y apoyo a las víctimas | UN | تقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا |
En ella se subraya el compromiso del Gobierno en virtud de la Ley contra la trata de personas de ofrecer protección y apoyo a las víctimas de la trata. | UN | ويؤكد القانون على التزام الحكومة بتوفير الحماية والدعم لضحايا الاتجار. |
La República Checa recomendó que se aumentara la financiación para la aplicación de esa ley, así como la de la dependencia de la violencia en el hogar y apoyo a las víctimas. | UN | وأوصت الجمهورية التشيكية غانا بزيادة التمويل لتنفيذ هذا القانون وكذلك لوحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم ضحاياه. |
En la actualidad, no existe un sistema claro para prestar asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. | UN | 4 - وليس هناك في الوقت الحاضر نظام واضح لتقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
En ausencia del principio de exclusión de responsabilidad, los programas de asistencia y apoyo a las víctimas son ineficaces y a veces carecen de sentido. | UN | ومن دون الأخذ بمبدأ عدم المسؤولية فإن برامج مساعدة الضحايا ودعمهم إنما تصبح غير فعالة وفي بعض الأحيان لا معنى لها. |
La estrategia de lucha contra la violencia doméstica incluía el asesoramiento y apoyo a las víctimas, así como actividades de capacitación y sensibilización. | UN | ويشكل إسداء المشورة وتقديم الدعم للضحايا إلى جانب التدريب وإذكاء الوعي مكونات استراتيجية مكافحة العنف المنزلي. |
190. En el Reino Unido, hay tres organizaciones que apoyan a las víctimas de delitos en general y reciben financiación del Gobierno: Apoyo a las Víctimas (que abarca Inglaterra y Gales), Apoyo a las Víctimas Escocia y apoyo a las víctimas Irlanda del Norte. | UN | 190- توجد في المملكة المتحدة ثلاث منظمات تقدم دعماً عاماً لضحايا الجريمة: دعم المجني عليه، والتي تغطي إنكلترا وويلز، ودعم المجني عليه في اسكتلندا ودعم المجني عليه في آيرلندا الشمالية. وتحصل هذه المنظمات على تمويل من الحكومة. |
De igual manera, el Comité elogia la elaboración del Plan Nacional de Prevención, Protección a Víctimas y Persecución de la Trata y el Tráfico, en el que se contemplan acciones específicas como la promoción de redes locales de prevención de la trata y apoyo a las víctimas y la creación de casas de acogida para mujeres que han sido víctimas de la trata. | UN | وبالمثل، أشادت اللجنة بإعداد خطة وطنية لمنع الاتجار بالأشخاص وتهريبهم وحماية الضحايا وملاحقة الجناة، التي تنص على إجراءات محددة مثل العمل على إنشاء شبكات محلية لمنع الاتجار ومساندة الضحايا وإنشاء مراكز لإيواء النساء اللائي يقعن ضحية للاتجار. |
Crear y promover mecanismos de protección y apoyo a las víctimas de la violencia, en particular las mujeres y los niños. | UN | □ إنشاء وتعزيز آليات لحماية ومساندة ضحايا العنف، ولا سيما النساء والأطفال. |
La única respuesta regional significativa al problema es el proyecto de convenio del Consejo de Europa contra el tráfico de órganos humanos, novedad alentadora que no obstante no contiene ninguna definición del tráfico de órganos y que solo incluye disposiciones no muy estrictas relacionadas con la protección y apoyo a las víctimas. | UN | وتتمثل الاستجابة الإقليمية الهامة الوحيدة لهذه المشكلة في مشروع اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالأعضاء البشرية، الذي يُعد تطورا مشجعا رغم خلوه من تعريف للاتجار بالأعضاء وضعف أحكامه المتعلقة بحماية الضحايا ودعمهن. |
El Comité insta al Estado Parte a que apruebe y aplique cuanto antes el proyecto de ley de lucha contra la trata, que deberá incluir medidas de prevención, enjuiciamiento y castigo efectivos de los delincuentes, así como de protección y apoyo a las víctimas. | UN | 182 - وتحث اللجنة على سرعة اعتماد وتنفيذ مشروع قانون مكافحة الاتجار، الذي يجب أن يتضمن تدابير للمنع، ومقاضاة فعالة وعقابا فعالا للمتاجرين، كما يجب أن ينص على حماية الضحايا ومساعدتهم. |