Las mujeres invierten más del 60% de sus ingresos en alimentos, educación y atención de salud para sus familias. | UN | فالنساء ينفقن أكثر من 60 في المائة من دخلهن على تزويد أسرهن بالغذاء والتعليم والرعاية الصحية. |
El instituto de geriatría se ocupa de gerontología y atención de salud. | UN | ويُجري معهد طب الشيخوخة دراسة بشأن طب الشيخوخة والرعاية الصحية. |
Todos los gobiernos deben fomentar la inversión para atender las necesidades de los jóvenes, en particular en materia de educación y atención de salud. | UN | وأكد أن جميع الحكومات عليها أن تشجع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات الشباب، وخاصة فيما يتصل بالتعليم والرعاية الصحية. |
:: Proporcionar servicios médicos y atención de salud a las comunidades pobres; | UN | :: تقديم الخدمات الصحية والرعاية الصحية للمجتمعات الفقيرة. |
En algunas zonas se advierte una tendencia hacia el favoritismo en la distribución de los servicios de educación y atención de salud sobre la base de la etnia y/o la afiliación política. | UN | ففي بعض المناطق ثمة ميل نحو المحسوبية في توزيع خدمات التعليم والرعاية الصحية استناداً إلى الانتماء العرقي أو السياسي. |
Después de considerar las pruebas, el funcionario concluyó que los hijos podrían beneficiarse del amplio sistema de enseñanza pública y atención de salud del país. | UN | وبعد النظر في الأدلة، خلص الموظف إلى أن الأطفال سيستفيدون من نظام واسع النطاق للتعليم العام والرعاية الصحية في ذلك البلد. |
Se prestó asistencia consistente en alimentos, casi todos del PMA, vivienda, agua, saneamiento, enseres domésticos y atención de salud. | UN | وقدمت المساعدة التي تتكون من أغذية، معظمها من برناج اﻷغذية العالمي، ومن المأوى والمياه، والمرافق الصحية، والسلع المنزلية، والرعاية الصحية. |
Se prestó asistencia consistente en alimentos, casi todos del PMA, vivienda, agua, saneamiento, enseres domésticos y atención de salud. | UN | وقدمت المساعدة التي تتكون من أغذية، معظمها من برناج اﻷغذية العالمي، ومن المأوى والمياه، والمرافق الصحية، والسلع المنزلية، والرعاية الصحية. |
Se han creado centros de acogida temporal en muchas ciudades del sur, donde se proporciona a los inmigrantes ilegales asistencia, alojamiento y atención de salud hasta que se toma una decisión sobre su estatuto y destino definitivos. | UN | وقد أُقيمت مراكز إسكان مؤقتة في كثير من مدن الجنوب يتم فيها تزويد المهاجرين غير القانونيين بالمساعدة والمأوى والرعاية الصحية إلى حين اتخاذ قرار بشأن مركزهم ومصيرهم في نهاية اﻷمر. |
Las personas detenidas en esas condiciones disfrutan de los mismos derechos que los demás presos en lo que respecta a realizar ejercicio, recibir cartas y periódicos y atención de salud y llevar a cabo actividades educativas. | UN | ويتمتع اﻷشخاص الخاضعون لمثل هذه الشروط بنفس الحقوق كالسجناء اﻵخرين فيما يتعلق بالتريض، وتلقي الرسائل والصحف، والرعاية الصحية واﻷنشطة التعليمية. |
Esta costumbre se ha erradicado gracias al esfuerzo realizado por los medios de información para educar a la población en cuestiones de nutrición y atención de salud, así como a los crecientes vínculos entre personas de distintas regiones. | UN | وتم القضاء على هذه العادة بفضل الجهود المبذولة لنشر المعلومات عن التغذية والرعاية الصحية من جانب المنظمات اﻹعلامية فضلا عن زيادة الروابط بين المقيمين في مختلف المناطق. |
No existen disposiciones concretas en los sectores de educación y atención de salud para proteger a la mujer de las consecuencias negativas del acoso sexual o la presentación de denuncias de acoso sexual. | UN | ولا توجد أحكام محددة في قطاعي التعليم والرعاية الصحية لحماية النساء من العواقب السلبية سواء للتحرش الجنسي أو لتقديم الشكاوى بشأنه. |
Se aprobaron cuatro préstamos, por un monto de 37,5 millones de dólares, destinados a tres proyectos del sector privado, que incluían el primer apoyo de este sector a las esferas sociales de educación y atención de salud. | UN | ووافق المجلس على أربعة قروض مجموعها 37.5 مليون دولار لثلاثة من مشاريع القطاع الخاص، من بينها أول دعم يُقدم إلى القطاع الخاص من أجل القطاعات الاجتماعية مثل التعليم والرعاية الصحية. |
El Gobierno necesita recursos suficientes para luchar contra esa insurrección, reducir la pobreza, impartir educación y atención de salud a todos, crear empleo y obtener tecnologías inocuas para el medio ambiente. | UN | والحكومة بحاجة إلى موارد كافية من أجل مقاومة هذه الفتنة، وتخفيض حدة الفقر، وتوفير التعليم والرعاية الصحية للجميع، وإيجاد فرص العمل، والحصول على تكنولوجيات تتميز باحترام البيئة. |
También se alentó a los empleadores a que adoptaran medidas de fomento como planes de viviendas dignas o prestaciones para ello, subsidios para transportes y atención de salud a todos los trabajadores, en particular a los migrantes del campo, que son mayoritariamente mujeres. | UN | وشُجّع أرباب العمل كذلك على توفير تسهيلات لجميع العمال، وبخاصة منهم المهاجرون من الريف وغالبيتهم من النساء في مجالات مثل الإسكان والنقل والرعاية الصحية والإفادة من البرامج والاستحقاقات المتصلة بذلك. |
El Parlamento adopta las decisiones sobre los recursos del sistema local de bienestar social y atención de salud, con cargo al presupuesto público. | UN | والبرلمان هو من يتخذ القرارات المتعلقة بالموارد المخصصة من ميزانية الدولة للرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية على الصعيد المحلي. |
La economía de las autoridades locales se ha debilitado en general, pero, sin embargo, las estadísticas indican que han dado prioridad a los servicios de bienestar social y atención de salud. | UN | وقد تراجع اقتصاد السلطات المحلية عموماً. إلا أن الإحصائيات تشير إلى أن السلطات المحلية قد منحت الأولوية لخدمات الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية. |
Dijo que era alentadora la labor de Ghana para luchar contra el trabajo infantil y promover medios de vida y atención de salud para sus ciudadanos, así como su toma de conciencia de la necesidad de abordar la cuestión de la vivienda adecuada y asequible. | UN | وأشادت بالجهود التي تبذلها غانا لمكافحة عمل الأطفال والنهوض بالأحوال المعيشية والرعاية الصحية لمواطنيها فضلاً عن إدراكها لأهمية التصدي لمسألة توفير السكن الملائم بتكلفة محتملة. |
Asimismo, desearía saber más sobre el grado de financiación federal para la rehabilitación de las víctimas de la trata, incluso mediante formación profesional y atención de salud confidencial. | UN | وقالت إنها تود، فضلا عن ذلك، معرفة المزيد عن مستوى التمويل الاتحادي لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بوسائل منها التدريب والرعاية الصحية الخصوصية. |
El Comité insta al Estado parte a que vele, sin más dilación, por que se asignen de forma sistemática y sostenible recursos presupuestarios para proporcionar sin demora a los supervivientes de la violencia sexual una indemnización, apoyo psicológico y atención de salud. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل دون مزيد من التأخير، تخصيص اعتمادات ثابتة ومستدامة لتقديم تعويضات فورية وتوفير الدعم النفسي والرعاية الصحية للناجيات من العنف الجنسي. |