"y atención de salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والرعاية الصحية
        
    Las mujeres invierten más del 60% de sus ingresos en alimentos, educación y atención de salud para sus familias. UN فالنساء ينفقن أكثر من 60 في المائة من دخلهن على تزويد أسرهن بالغذاء والتعليم والرعاية الصحية.
    El instituto de geriatría se ocupa de gerontología y atención de salud. UN ويُجري معهد طب الشيخوخة دراسة بشأن طب الشيخوخة والرعاية الصحية.
    Todos los gobiernos deben fomentar la inversión para atender las necesidades de los jóvenes, en particular en materia de educación y atención de salud. UN وأكد أن جميع الحكومات عليها أن تشجع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات الشباب، وخاصة فيما يتصل بالتعليم والرعاية الصحية.
    :: Proporcionar servicios médicos y atención de salud a las comunidades pobres; UN :: تقديم الخدمات الصحية والرعاية الصحية للمجتمعات الفقيرة.
    En algunas zonas se advierte una tendencia hacia el favoritismo en la distribución de los servicios de educación y atención de salud sobre la base de la etnia y/o la afiliación política. UN ففي بعض المناطق ثمة ميل نحو المحسوبية في توزيع خدمات التعليم والرعاية الصحية استناداً إلى الانتماء العرقي أو السياسي.
    Después de considerar las pruebas, el funcionario concluyó que los hijos podrían beneficiarse del amplio sistema de enseñanza pública y atención de salud del país. UN وبعد النظر في الأدلة، خلص الموظف إلى أن الأطفال سيستفيدون من نظام واسع النطاق للتعليم العام والرعاية الصحية في ذلك البلد.
    Se prestó asistencia consistente en alimentos, casi todos del PMA, vivienda, agua, saneamiento, enseres domésticos y atención de salud. UN وقدمت المساعدة التي تتكون من أغذية، معظمها من برناج اﻷغذية العالمي، ومن المأوى والمياه، والمرافق الصحية، والسلع المنزلية، والرعاية الصحية.
    Se prestó asistencia consistente en alimentos, casi todos del PMA, vivienda, agua, saneamiento, enseres domésticos y atención de salud. UN وقدمت المساعدة التي تتكون من أغذية، معظمها من برناج اﻷغذية العالمي، ومن المأوى والمياه، والمرافق الصحية، والسلع المنزلية، والرعاية الصحية.
    Se han creado centros de acogida temporal en muchas ciudades del sur, donde se proporciona a los inmigrantes ilegales asistencia, alojamiento y atención de salud hasta que se toma una decisión sobre su estatuto y destino definitivos. UN وقد أُقيمت مراكز إسكان مؤقتة في كثير من مدن الجنوب يتم فيها تزويد المهاجرين غير القانونيين بالمساعدة والمأوى والرعاية الصحية إلى حين اتخاذ قرار بشأن مركزهم ومصيرهم في نهاية اﻷمر.
    Las personas detenidas en esas condiciones disfrutan de los mismos derechos que los demás presos en lo que respecta a realizar ejercicio, recibir cartas y periódicos y atención de salud y llevar a cabo actividades educativas. UN ويتمتع اﻷشخاص الخاضعون لمثل هذه الشروط بنفس الحقوق كالسجناء اﻵخرين فيما يتعلق بالتريض، وتلقي الرسائل والصحف، والرعاية الصحية واﻷنشطة التعليمية.
    Esta costumbre se ha erradicado gracias al esfuerzo realizado por los medios de información para educar a la población en cuestiones de nutrición y atención de salud, así como a los crecientes vínculos entre personas de distintas regiones. UN وتم القضاء على هذه العادة بفضل الجهود المبذولة لنشر المعلومات عن التغذية والرعاية الصحية من جانب المنظمات اﻹعلامية فضلا عن زيادة الروابط بين المقيمين في مختلف المناطق.
    No existen disposiciones concretas en los sectores de educación y atención de salud para proteger a la mujer de las consecuencias negativas del acoso sexual o la presentación de denuncias de acoso sexual. UN ولا توجد أحكام محددة في قطاعي التعليم والرعاية الصحية لحماية النساء من العواقب السلبية سواء للتحرش الجنسي أو لتقديم الشكاوى بشأنه.
    Se aprobaron cuatro préstamos, por un monto de 37,5 millones de dólares, destinados a tres proyectos del sector privado, que incluían el primer apoyo de este sector a las esferas sociales de educación y atención de salud. UN ووافق المجلس على أربعة قروض مجموعها 37.5 مليون دولار لثلاثة من مشاريع القطاع الخاص، من بينها أول دعم يُقدم إلى القطاع الخاص من أجل القطاعات الاجتماعية مثل التعليم والرعاية الصحية.
    El Gobierno necesita recursos suficientes para luchar contra esa insurrección, reducir la pobreza, impartir educación y atención de salud a todos, crear empleo y obtener tecnologías inocuas para el medio ambiente. UN والحكومة بحاجة إلى موارد كافية من أجل مقاومة هذه الفتنة، وتخفيض حدة الفقر، وتوفير التعليم والرعاية الصحية للجميع، وإيجاد فرص العمل، والحصول على تكنولوجيات تتميز باحترام البيئة.
    También se alentó a los empleadores a que adoptaran medidas de fomento como planes de viviendas dignas o prestaciones para ello, subsidios para transportes y atención de salud a todos los trabajadores, en particular a los migrantes del campo, que son mayoritariamente mujeres. UN وشُجّع أرباب العمل كذلك على توفير تسهيلات لجميع العمال، وبخاصة منهم المهاجرون من الريف وغالبيتهم من النساء في مجالات مثل الإسكان والنقل والرعاية الصحية والإفادة من البرامج والاستحقاقات المتصلة بذلك.
    El Parlamento adopta las decisiones sobre los recursos del sistema local de bienestar social y atención de salud, con cargo al presupuesto público. UN والبرلمان هو من يتخذ القرارات المتعلقة بالموارد المخصصة من ميزانية الدولة للرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية على الصعيد المحلي.
    La economía de las autoridades locales se ha debilitado en general, pero, sin embargo, las estadísticas indican que han dado prioridad a los servicios de bienestar social y atención de salud. UN وقد تراجع اقتصاد السلطات المحلية عموماً. إلا أن الإحصائيات تشير إلى أن السلطات المحلية قد منحت الأولوية لخدمات الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية.
    Dijo que era alentadora la labor de Ghana para luchar contra el trabajo infantil y promover medios de vida y atención de salud para sus ciudadanos, así como su toma de conciencia de la necesidad de abordar la cuestión de la vivienda adecuada y asequible. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها غانا لمكافحة عمل الأطفال والنهوض بالأحوال المعيشية والرعاية الصحية لمواطنيها فضلاً عن إدراكها لأهمية التصدي لمسألة توفير السكن الملائم بتكلفة محتملة.
    Asimismo, desearía saber más sobre el grado de financiación federal para la rehabilitación de las víctimas de la trata, incluso mediante formación profesional y atención de salud confidencial. UN وقالت إنها تود، فضلا عن ذلك، معرفة المزيد عن مستوى التمويل الاتحادي لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بوسائل منها التدريب والرعاية الصحية الخصوصية.
    El Comité insta al Estado parte a que vele, sin más dilación, por que se asignen de forma sistemática y sostenible recursos presupuestarios para proporcionar sin demora a los supervivientes de la violencia sexual una indemnización, apoyo psicológico y atención de salud. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل دون مزيد من التأخير، تخصيص اعتمادات ثابتة ومستدامة لتقديم تعويضات فورية وتوفير الدعم النفسي والرعاية الصحية للناجيات من العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus