"y atender a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتلبية
        
    • ولتلبية
        
    • ومن تلبية
        
    • يرعى
        
    • والعناية بهم
        
    • والتكفل
        
    • فضلا عن تلبية
        
    • والوصول إليهم
        
    Se supervisará constantemente la aplicación de normas y reglamentos para promover el bienestar del personal y atender a las nuevas necesidades de la Organización; UN وسيكون تنفيذ القواعد واﻷنظمة موضع رصد مستمر من أجل تعزيز رفاه الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة؛
    Se supervisará constantemente la aplicación de normas y reglamentos para promover el bienestar del personal y atender a las nuevas necesidades de la Organización; UN وسيكون تنفيذ القواعد واﻷنظمة موضع رصد مستمر من أجل تعزيز رفاه الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة؛
    Es menester desplegar esfuerzos especiales para determinar esos grupos y atender a sus necesidades concretas. UN ولا بد من بذل جهود خاصة لتحديد هذه الفئات وتلبية احتياجاتها المحددة.
    Por lo tanto, el Gobierno del Pakistán ha lanzado un Plan de Seguridad Energética de 25 años para responder a la elevada tasa de crecimiento y atender a la creciente demanda de energía. UN ولهذا، بدأت حكومة باكستان خطة لأمن الطاقة لمدة 25 سنة لمواكبة ذلك المعدل العالي للنمو ولتلبية الطلب المتزايد على الطاقة.
    La misión de la Oficina es servir y atender a los intereses comunes de la Comunidad anglicana y otras comunidades de fieles. UN ويعمل المكتب على خدمة وتلبية الشواغل المشتركة للاتحاد اﻷنغليكاني والطوائف اﻷخرى.
    • Prestar apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo y atender a sus necesidades. UN ● دعم جهود البلدان النامية وتلبية احتياجاتها.
    Asimismo, los Estados Miembros deben volver a consagrarse a proteger a los vulnerables y atender a las necesidades específicas de África. UN وفضلا عن هذا، يتعين على الدول الأعضاء أن تعيد تكريس أنفسها لحماية المستضعفين وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    :: Se reorganizó la dependencia de finanzas para apalancar mejor las competencias de la plantilla y atender a los requisitos reglamentarios y a las necesidades de los clientes UN :: إعادة تنظيم وحدة المالية للاستفادة بشكل أفضل من المهارات الحالية وتلبية احتياجات العملاء والاحتياجات التنظيمية
    :: Mitigar la pobreza y atender a las necesidades de la población; UN :: التخفيف من الفقر وتلبية احتياجات الشعوب؛
    Sin embargo, la adopción de medidas para subsanar la desigualdad de género y atender a las necesidades de las mujeres produce importantes resultados positivos. UN ومع ذلك، فإن معالجة عدم المساواة بين الجنسين وتلبية احتياجات المرأة تعود بفوائد جمة.
    El Centro procurará afianzar y ampliar esa cooperación y atender a las crecientes solicitudes de asistencia técnica. UN وسيسعى المركز إلى دعم وتعزيز هذا التعاون وتلبية الطلبات المتزايدة من المساعدة التقنية.
    114. Entre las obligaciones inherentes a la vida humana, no hay ninguna que sea tan fundamental como la de proteger a los hijos y atender a sus necesidades. UN ٤١١ - إن حماية النسل وتلبية احتياجاته مهمة جوهرية أوكد من أي مهمة أخرى في الحياة البشرية.
    Esas medidas, a su vez, contribuirían a reducir al mínimo la duplicación y brindarían la oportunidad de reducir lagunas, concentrarse en prioridades convenidas y atender a nuevas necesidades. UN وهذا بدوره من شأنه أن يساعد على تقليل حالات التداخل والازدواجية إلى أدنى حد ممكن ويوفر الفرص الكفيلة بسد الثغرات والتركيز على اﻷولويات المتفق عليها بصورة مشتركة وتلبية الاحتياجات الناشئة.
    • Se ha demorado la terminación de la labor de reestructuración del cuadro del Servicio Móvil, necesaria para revitalizar este cuadro y atender a las nuevas necesidades operacionales. UN ● التأخيرات في إتمام إعادة هيكلة فئة الخدمة الميدانية، على النحو الذي يقتضيه تنشيط هذه الفئة وتلبية الاحتياجات التشغيلية المستجدة.
    El propósito de la educación de adultos es eliminar las diferencias de conocimientos y atender a la creciente demanda de nuevos conocimientos necesarios para el trabajo y la vida en el mundo actual. UN ويستهدف تعليم الكبار القضاء على التفاوت في المعرفة وتلبية الطلب المتزايد دائما على المعرفة الجديدة التي يستلزمها العمل والمعيشة في ظل الظروف الحديثة.
    Técnicas de " respuesta rápida " para reducir las lagunas de datos y atender a otras necesidades estadísticas UN حاء - أساليب " الاستجابة السريعة " لسد ثغرات البيانات وتلبية الاحتياجات الاحصائية الأخرى
    Es necesario realizar un esfuerzo más sostenido para prevenir la transición del consumo de drogas no inyectables al consumo de drogas por inyección, y atender a las necesidades de las usuarias de drogas inyectables. UN وهناك حاجة إلى جهد أكثر دواماً لمنع الانتقال من تعاطي المخدرات إلى تعاطيها بالحقن، ولتلبية احتياجات متعاطيات المخدرات بالحقن.
    El PMA modificó su Programa de trabajo inicial para 2008 con el fin de hacer frente al alza de precios de los productos alimenticios y el combustible y atender a las necesidades de un mayor número de personas que necesitaban asistencia inmediata: elevó pues el número de los beneficiarios seleccionados, que pasó de 69 millones a 89 millones, y respondió con celeridad a las nuevas emergencias. UN وقام البرنامج بتعديل برنامج عمله الأصلي لعام 2008 بهدف تغطية التكاليف المتزايدة للغذاء والوقود ولتلبية احتياجات أعداد أكبر من المحتاجين إلى المساعدات الفورية؛ وزاد البرنامج من الرقم المستهدف للمستفيدين من المساعدات من 69 مليون نسمة إلى 89 مليون نسمة، واستجاب بسرعة لحالات الطوارئ الجديدة.
    " b) Fomentando y facilitando el establecimiento y el desarrollo de cooperativas, incluso adoptando medidas para que las personas que viven en la pobreza o pertenecen a grupos vulnerables, en particular las mujeres, los jóvenes, las personas con discapacidad, las personas de edad y las personas indígenas, puedan participar plenamente, de forma voluntaria, en las cooperativas y atender a sus necesidades de servicios sociales; " ; UN " (ب) تشجيع وتسهيل إقامة التعاونيات وتطويرها، بسبل منها اتخاذ التدابير الرامية إلى تمكين السكان الذين يعانون من الفقر أو المنتمين إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم النساء والشباب وذوو الإعاقة والمسنون والشعوب الأصلية، من المشاركة التامة على أساس طوعي في التعاونيات ومن تلبية احتياجاتهم ذات الصلة بالخدمات الاجتماعية " ؛
    41. La mejor forma de cuidar y atender a los niños con discapacidad es dentro de su propio entorno familiar, siempre y cuando la familia tenga medios suficientes en todos los sentidos. UN 41- يرعى الطفل المعوق ويربى على أفضل وجه في إطار أسرته طالما تم التعهد بتلك الأسرة على النحو المناسب من جميع الجوانب.
    Las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones religiosas se han comprometido, por su parte, a prestar cuidados y atender a las personas que viven con el VIH. UN التزمت منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية أيضا برعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والعناية بهم.
    Además, la necesidad de crear más oportunidades de empleo y ofrecer incentivos a las personas desempleadas o subempleadas y de afrontar nuevos problemas sociales y atender a las necesidades específicas de las poblaciones desfavorecidas y marginadas ha llevado a modificar los sistemas de protección social. UN كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية الجديدة، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دافعا لإحداث تغييرات في نظم الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more