118. Las estructuras y atribuciones particulares que deben tener esas organizaciones no son objeto del alcance del presente estudio. | UN | ٨١١- إن ما ينبغي أن يكون لهذه المنظمات من هياكل وسلطات خاصة يتجاوز نطاق هذه الدراسة. |
Nos satisface que su trabajo se haya centrado inicialmente en las funciones, papel y atribuciones de la Asamblea General y la Secretaría. | UN | ونرحب بالتركيز اﻷولي على مهام ودور وسلطات الجمعية العامة واﻷمانة. |
El reglamento determinará más específicamente las funciones y atribuciones de esta comisión y los criterios de selección de los expertos. | UN | وستحدد اللائحة وظائف وصلاحيات اللجنة، فضلا عن معايير التعيين الشخصي للخبراء. |
Este cuerpo normativo desarrolla las funciones y atribuciones constitucionales de la institución y establece su organización y funcionamiento. | UN | ويبين هذا التشريع وظائف هذه المؤسسة وسلطاتها الدستورية ويحدد كيفية تنظيمها وطريقة عملها. |
También se determinó la distribución de facultades y atribuciones entre el gobierno central y las provincias de conformidad con la decisión convenida de crear un Estado descentralizado de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما تم تحديد توزيع السلطات والصلاحيات بين المركز واﻷقاليم تمشيا مع القرار المتفق عليه بإقامة بوسنة وهرسك لامركزية. |
Además, habría que aplicar un criterio pragmático para equilibrar las funciones y atribuciones de la Asamblea General y las del Consejo. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، وضع توازن منهجي بين الوظائف والاختصاصات المعينة لكل من الجمعية العامة والمجلس. |
A principios de cada año, el ONC elabora un plan de trabajo con arreglo a sus funciones y atribuciones. | UN | وتضع اللجنة المذكورة، في بداية كل عام، خطة عمل تراعي وظائفها واختصاصاتها. |
El Presidente, en el ejercicio de sus funciones y atribuciones de conformidad con los artículos 19 y 29, quedará supeditado a la autoridad de la Comisión. | UN | يظـــل الرئيس، فـي ممارستـــه لوظائفـــــه وسلطاته المنصوص عليها في المادتين 19 و 29، خاضعا لسلطة اللجنة. |
Funciones y atribuciones del Fiscal con respecto a las investigaciones | UN | واجبات وسلطات المدعي العام فيما يتعلق بالتحقيقات |
Funciones y atribuciones del Fiscal con respecto a las investigaciones | UN | واجبات وسلطات المدعي العام فيما يتعلق بالتحقيقات |
A este respecto, un participante advirtió del peligro de que el Consejo de Seguridad se arrogara funciones y atribuciones de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي نفس الوقت حذّر أحد المشاركين من احتمال تعدّي مجلس الأمن على مهام وسلطات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. |
Se da por sentado que la defensa tendrá instalaciones, personal, remuneración y atribuciones para realizar diversas actividades. | UN | ولا يولى الاعتبار الواجب لشؤون الدفاع ذات الصلة بالمرافق، والموظفين، والأتعاب، وصلاحيات القيام بمختلف الأنشطة. |
Mandato y atribuciones para los supervisores internacionales de la paz | UN | ولاية وصلاحيات أفراد الفريق الدولي لمراقبة السلام |
Competencia y atribuciones del Tribunal Contencioso-Administrativo y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas | UN | اختصاص وصلاحيات محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف التابعتين للأمم المتحدة |
En tal caso, sería útil que se diera una explicación de su composición, mandato y atribuciones. | UN | وإذا كان الأمر على هذا النحو، فإنه ينبغي تقديم توضيح بشأن عضويتها وولايتها وسلطاتها. |
Hasta tanto la Asamblea General no ejerza a plenitud todas sus funciones y atribuciones, no podremos estar conformes con nuestro trabajo. | UN | ولن نتمكن من القيام بعملنا حتى تمارس الجمعية العامة جميع مهماتها وسلطاتها. |
Este cuerpo normativo desarrolla las funciones y atribuciones constitucionales de la institución y establece su organización y funcionamiento. | UN | ويبيِّن هذا التشريع وظائف هذه المؤسسة وسلطاتها الدستورية ويحدِّد كيفية تنظيمها وطريقة عملها. |
1. El ejercicio de las funciones y atribuciones se basará en normas jurídicas claras que enumeren taxativamente dichas atribuciones. | UN | 1- يتعين أن تستند ممارسة الوظائف والصلاحيات إلى أحكام واضحة في القانون تبيِّن بإسهاب الصلاحيات المخولة. |
Se instruyó ampliamente a los participantes acerca de las obligaciones, funciones y atribuciones que les corresponderían con arreglo al decreto. | UN | وزود المشتركون بمعلومات كاملة عن المسؤوليات والواجبات والاختصاصات التي سيخولها لهم المرسوم. |
La ley determina la organización y atribuciones de los tribunales y juzgados de la República. | UN | ويحدد القانون تنظيم المحاكم في الجمهورية واختصاصاتها. |
En este sentido, el Movimiento insta al Consejo de Seguridad a que defienda la primacía y el respeto de la Carta en el ejercicio de sus funciones y atribuciones. | UN | وفي هذا الصدد، تحث الحركة مجلس الأمن على دعم أولوية الميثاق والتقيد به فيما يتعلق بمهام المجلس وسلطاته. |
El Consejo de la Integración Social reglamentará la organización administrativa y presupuestaria e igualmente definirá las funciones y atribuciones de la Secretaría de la Integración Social. | UN | يضع مجلس التكامل الاجتماعي أحكام التنظيم الاداري وشؤون الميزانية وﻷمانة التكامل الاجتماعي ويحدد وظائفها وصلاحياتها. |
Cualificaciones, selección y atribuciones del Ombudsman | UN | مؤهلات أمين المظالم وعملية اختياره واختصاصاته |
Asimismo, dejó constancia de su decisión de suspender en forma temporal sus funciones y atribuciones mientras no se restituyera el orden constitucional. | UN | كذلك، أعرب عن قراره في تعليق وظائفه وصلاحياته مؤقتا إلى أن يعود النظام الدستوري. |
135. El Centro de Observación y Protección tiene los siguientes mandatos y atribuciones: | UN | ٥٣١- وتتمثل ولاية مركز الملاحظة والحماية ومسؤولياته فيما يلي: |
En dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus funciones y atribuciones. | UN | وقد أنشأ هذان الصكان مكتب الحاكم وينظمان سلطاته وواجباته. |
Los demás deberes y atribuciones que fije la ley. | UN | الاضطلاع بأية واجبات أو صلاحيات يحددها القانون() |
Hay un Defensor del Paciente en cada uno de los 19 condados, y sus facultades y atribuciones se establecen en el capítulo 8 de la Ley Nº 63 relativa a los derechos de los pacientes, de 2 de julio de 1999. | UN | ويوجد أمين مظالم واحد معني بالمرْضى في كل واحدة من المقاطعات الـ 19، وسلطات أمناء المظالم هؤلاء واختصاصاتهم محددة في الفصل 8 من القانون رقم 63 الصادر في 2 تموز/يوليو بشأن حقوق المَرضى. |
No es posible obligar a los directivos a rendir cuentas si no se les habilita mediante capacitación y apoyo, flexibilidad en la utilización de los recursos asignados y atribuciones que estén en consonancia. | UN | ولا يمكن مساءلة الإدارة ما لم يتم تمكينها من خلال توفير التدريب والدعم والمرونة في استخدام الموارد المخصصة وتفويضها القدر المتناسب من السلطات. |