"y aumentar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة
        
    • ولزيادة
        
    • وتحسين إمكانية
        
    • وتعزيز فرص
        
    • وأن تزيد
        
    • فيها وتعزيز
        
    • اﻷغذية وتعزيز
        
    • وعلى زيادة
        
    • وتزيد من
        
    • وزيادته
        
    • فضﻻ عن مضاعفة
        
    • ولرفع
        
    En cuanto al Consejo de Seguridad, debemos garantizar una representación geográfica equitativa y aumentar el número de puestos permanentes y no permanentes. UN أما عن مجلس اﻷمن فإنه يتعين علينا أن نكفل فيه التمثيل الجغرافي المنصف وزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة.
    El objetivo final es mejorar la competitividad del sector productivo y aumentar el comercio subregional. UN والهدف النهائي هو تحسين قدرة القطاع اﻹنتاجي على المنافسة وزيادة التجارة دون اﻹقليمية.
    :: Hacer el proceso más transparente y aumentar el protagonismo de las resoluciones y decisiones UN :: جعل العملية أكثر شفافية وزيادة تولي زمام الأمور فيما يخص القرارات والمقررات
    En Africa existen muchas posibilidades de convertir más tierras en zona cultivable y aumentar el rendimiento, aunque una superficie considerable de tierra está sometida a determinadas restricciones que limitan el tipo de cultivo que se puede obtener. UN ولا تزال توجد في افريقيا إمكانات كبيرة لاستغلال المزيد من اﻷراضي في الزراعة وزيادة الغلة، على الرغم من أن الكثير من اﻷراضي يخضع لقيود معينة تحـد من أنـواع المحاصيل التي يمكن زراعتها.
    Se prestó asistencia a Georgia en la preparación de un proyecto para reducir la contaminación de la central termoeléctrica de Tbilisi y aumentar el rendimiento del combustible. UN وساعدت اليونيدو جورجيا في إعداد مشروع لخفض التلوث المنبعث من وحدة توليد الطاقة الحرارية في تبليسي ولزيادة كفاءة الوقود.
    Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Por consiguiente, el Gobierno de Aruba estudiaba la posibilidad de establecer horarios de trabajo a tiempo parcial y aumentar el número de servicios de atención a los niños. UN ولذلك فإن حكومة آروبا تدرس إمكانية توفير وظائف لبعض الوقت، على أساس عدم التفرغ، وزيادة عدد مرافق الرعاية النهارية.
    expandir las coberturas de servicios y aumentar el impacto de los programas y proyectos; UN توسيع تغطية الخدمات وزيادة آثار البرامج والمشاريع؛
    viii) Que se emprenda una renovación masiva del sector de la educación con el fin de construir nuevas escuelas, equipar las existentes y aumentar el número de salas de clases. UN `٨` ينبغي تنقيح برامج التعليم جذرياً عن طريق بناء مدارس جديدة، وتجهيز المدارس القائمة، وزيادة عدد الصفوف.
    Es importante mejorar el sistema de publicación de leyes y reglamentos y aumentar el número de ejemplares que se imprimen y distribuyen para fomentar el respeto del estado de derecho. UN إذ من المهم تحسين نظام نشر القوانين واﻷنظمة وزيادة كميتها وتوزيعها على نطاق واسع لتحسين احترام سيادة القانون.
    Apoyamos los esfuerzos que se están llevando a cabo con el propósito de reformar el Consejo de Seguridad y aumentar el número de sus miembros. UN إننا نؤيد الجهود المبذولة ﻹصلاح وزيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    La ampliación de los servicios sociales como la educación y la salud, puede mejorar el bienestar de la población y aumentar el empleo; UN والتوسع في الخدمات الاجتماعية كالخدمات التعليمية والصحية، التي يمكن أن تؤدي إلى تحسين رفاه السكان وزيادة العمالة؛
    Las políticas para reducir la pobreza y aumentar el empleo en las zonas rurales tendrán que hacer hincapié en el crecimiento y la productividad en la agricultura. UN ولا بد أن تهتم السياسات الرامية إلى تخفيض حدة الفقرة وزيادة مستويات العمالة في المناطق الريفية بتحقيق النمو وزيادة اﻹنتاجية في القطاع الزراعي.
    iii) aplicar medidas y prácticas de gestión forestal para reducir las emisiones de N2O y CH4 y aumentar el carbono del suelo. UN `٣` الاضطلاع بتدابير وممارسات ﻹدارة اﻷحراج لخفض انبعاثات أكسيد النيتروز والميثان وزيادة كربون التربة.
    v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; UN `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛
    v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; UN `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛
    Esta reasignación tiene el doble beneficio de mejorar los servicios y aumentar el empleo en actividades de alta densidad de mano de obra. UN ويقترن بعملية إعادة التخصيص هذه فوائد تتمثل في تحسين الخدمات وزيادة فرص العمل في المجالات الكثيفة العمالة.
    A nivel internacional, los países intentarán, entre otras cosas, facilitar y aumentar el envío de recursos a los países en desarrollo. UN وعلى المستوى الدولي، تسعى البلدان، ضمن جملة أمور، الى تيسير وزيادة تدفقات الموارد الى البلدان النامية.
    No obstante, es necesario seguir esforzándose por mejorar la calidad de la educación y aumentar el número de mujeres en la educación superior. UN ومن ناحية ثانية، يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية التعليم ولزيادة عدد النساء في التعليم العالي.
    El proyecto tiene como objetivo restablecer y aumentar el acceso de la población a agua potable y mejorar la fiabilidad de la electricidad en Bissau. UN ويتمثل هدف المشروع في استعادة وزيادة إمكانية حصول السكان على مياه الشرب المأمونة وتحسين إمكانية الاعتماد على امدادات الكهرباء في بيساو.
    Exhortamos a los gobiernos a que garanticen la inclusión de las mujeres marginadas, entre ellas las viudas, las indígenas, las discapacitadas y las de las minorías, en los programas y procesos orientados a mejorar y aumentar el acceso de la mujer a esos recursos. UN ونهيب بالحكومات أن تكفل مشاركة النساء المهمشات، بما فيهن الأرامل ونساء الشعوب الأصلية والمعوقات والمنتميات إلى الأقليات، في البرامج والعمليات الرامية إلى تحسين وتعزيز فرص وصول النساء إلى هذه الموارد.
    A este respecto, las Naciones Unidas deben mejorar su capacidad de recoger información y aumentar el número de sus misiones de investigación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدراتها في ميدان جمع المعلومات وأن تزيد من استخدامها لبعثات تقصي الحقائق.
    101. El Gobierno está actualizando el Plan Nacional para la Sociedad de la Información con miras a colmar sus carencias y aumentar el impacto de la TIC en el desarrollo económico y social, promover un país incluyente y facilitar el acceso de los ciudadanos a la educación, a la salud y a oportunidades de desarrollo de sus ideas y competencias, tanto a nivel personal como a nivel profesional. UN 101- وحالياً تعكف الحكومة على تحديث الخطة الوطنية لمجتمع المعلومات، بهدف تلافي أوجه القصور فيها وتعزيز أثر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما يسمح بدعم بلد لا يفرق بين مواطنيه، وبتسهيل حصول المواطنين على خدمات التعليم والصحة وفرص لتطوير أفكارهم ومهاراتهم الخاصة والمتعلقة بالعمل.
    Los objetivos de la política agrícola deberían ser, en especial, aumentar la producción de alimentos, poner éstos al alcance de las personas de bajos ingresos y aumentar el potencial de generación de ingresos de la agricultura. UN وينبغي للسياسات الزراعية أن تهدف خصوصا إلى تحقيق زيادات في إنتاج اﻷغذية، وتحسين قدرة ذوي الدخل المنخفض على الحصول على اﻷغذية وتعزيز قدرة الزراعة على توفير اﻹيرادات.
    El Grupo de Trabajo también destacó la necesidad de promover y aumentar el uso de la autoevaluación por parte de los directores de programas y el personal directivo superior. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة تشجيع مديري البرامج وكبار المديرين على استخدام التقييم الذاتي وعلى زيادة استخدامه.
    Deben prestar asistencia financiera constante, de largo plazo y previsible y abrir aun más sus mercados a los países en desarrollo, reducir y condonar sus deudas y aumentar el apoyo técnico. UN وينبغي أن تقدم مساعدة مالية منتظمة، وطويلة الأجل ويمكن التنبؤ بها وأن تفتح علاوة على ذلك أسواقها للبلدان النامية، وتخفض ديونها وتعفيها وتزيد من دعمها التقني.
    Como resultado de las medidas adoptadas para ampliar y aumentar el nivel de localización de la producción, la proporción del volumen total de la producción de bienes localizados correspondiente a las exportaciones ascendió al 17,5%. UN وأدت الخطوات المتخذة لتوسيع نطاق الإنتاج محلياً وزيادته إلى أن تشكل السلع المحلية نسبة 17.5 في المائة من جميع الصادرات.
    Esas cuentas han permanecido activas durante 2014 para mantener la participación del público y aumentar el tráfico, se enumeraron en todos los productos de divulgación y se promovieron en todas las cuentas de medios sociales de las Naciones Unidas y sus asociados. UN وظلت تلك الحسابات نشطة طوال عام 2014 لاطلاع الجمهور أولا بأول، ولرفع درجة الإقبال على المواقع، وقد أدرجت الأنشطة في جميع منتجات الاتصال وتم الترويج لها من خلال حسابات الأمم المتحدة وشركائها على مواقع التواصل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more