"y aumentar la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز التعاون
        
    • وزيادة التعاون
        
    • وتحسين التعاون
        
    • وتوطيد التعاون
        
    • ولتعزيز التعاون
        
    • ومواصلة تعزيز التعاون
        
    • ولزيادة التعاون
        
    Consideramos que son de importancia fundamental los esfuerzos constantes para renovar y aumentar la cooperación internacional a fin de promover y aplicar el principio del Tratado antes mencionado. UN ونرى أنه من اﻷهمية الحيوية بذل جهود مستمرة لتجديد وتعزيز التعاون الدولي بغية تشجيع وتنفيذ مبدأ المعاهدة السالف الذكر.
    Para luchar contra esos fenómenos con éxito, es necesario velar por la compatibilidad de los mecanismos nacionales y aumentar la cooperación internacional a todos los niveles. UN وتتطلب مكافحتهما بنجاح ضمان تجانس اﻵليات الوطنية وتعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات.
    También se han llevado a cabo iniciativas para impulsar la participación de los medios de comunicación y la sociedad civil, y aumentar la cooperación con los países que presentan problemas de seguridad similares. UN وبذلت أيضا جهود ترمي إلى إشراك وسائط الإعلام والمجتمع المدني وتعزيز التعاون مع البلدان التي تواجه تحديات أمنية مماثلة.
    Además, se propone reducir la mortalidad de la madre y el niño, desarrollar el empleo de la mujer y aumentar la cooperación entre las organizaciones femeninas gubernamentales y no gubernamentales. UN وهي تنوي أيضا الحد من وفيات اﻷمهات واﻷطفال وتطوير عمل المرأة وزيادة التعاون بين المنظمات النسائية الحكومية وغير الحكومية.
    Será especialmente importante integrar y armonizar más eficazmente las iniciativas existentes, canalizar las sinergias y aumentar la cooperación entre los diferentes protagonistas en los planos nacional, regional e internacional. UN وسيكون دمج والتوفيق بين الجهود القائمة لتسخير التعاون وزيادة التعاون بين مختلف الجهات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية أكثر أهمية وأكثر فعالية.
    :: Apoyar las asociaciones interdisciplinarias e intersectoriales, mejorar la investigación científica de las causas de los desastres naturales y aumentar la cooperación internacional para reducir los efectos de variaciones climáticas como El Niño y La Niña; UN :: دعم الشراكات المتعددة التخصصات والقطاعات، وتحسين البحث العلمي في أسباب الكوارث الطبيعية وتحسين التعاون الدولي للحد من أثر المتغيرات المناخية، من قبيل ظاهرتي النينيو والنينيا؛
    Una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo podría proporcionar una excelente oportunidad para considerar lo que se ha hecho, determinar las necesidades prioritarias y aumentar la cooperación, y debería convocarse tan pronto como se haya aprobado una convención amplia. UN وعقد مؤتمر رفيع المستوى عن الإرهاب يمكن أن يوفر فرصة ممتازة للنظر في الأوضاع وتحديد الاحتياجات حسب الأولوية وتوطيد التعاون. ويمكن عقد هذا المؤتمر فور اعتماد اتفاقية شاملة.
    Para frenar esos déficit y promover un incremento de las corrientes financieras, muchos países han aplicado políticas encaminadas a perfeccionar la administración de sus ingresos, intensificar su movilización de recursos financieros internos y aumentar la cooperación internacional en materia fiscal. UN ولكبح هذا العجز ورفع مستوى التدفقات المالية قامت عدة بلدان بتنفيذ سياسات تهدف الى تحسين إدارة إيراداتها وتقوية تعبئة مواردها المالية الداخلية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    En una reunión reciente de organismos de 12 países se creó una red mundial de ecoetiquetado como vehículo para intercambiar información y aumentar la cooperación. UN وفي اجتماع عقد مؤخراً لوكالات وضع العلامات اﻹيكولوجية في ١٢ بلداً، أنشئت شبكة عالمية لوضع العلامات اﻹيكولوجية، كأداة لتبادل المعلومات وتعزيز التعاون.
    Sería útil coordinar la labor de los laboratorios de análisis cronológico europeos y aumentar la cooperación con los de África y América. UN وسيكون من المفيد تنسيق أعمال مختبرات التوقيت الأوروبية وتعزيز التعاون مع المختبرات الموجودة في افريقيا والقارة الأمريكية.
    Éstas pueden ir desde la supresión del estado de alerta de las armas nucleares y sistemas de misiles a la creación de controles negociados multilateralmente sobre la transferencia de tecnología delicada complementados con medidas alternativas para mantener el equilibrio militar, especialmente en regiones inestables, y aumentar la cooperación en tecnología con fines pacíficos. UN وتتراوح تلك التدابير ما بين إلغاء حالة التأهب للأسلحة النووية وأنظمة القذائف، وتطوير ضوابط يتم التفاوض عليها في سياق تعددية الأطراف لضبط نقل التكنولوجيات الحساسة، واستكمالها بتدابير بديلة لحفظ التوازن العسكرية، لا سيما في المناطق المتفجرة، وتعزيز التعاون في مجال تسخير التكنولوجيات للأغراض السلمية.
    Los objetivos principales de la Asociación son prestar apoyo a la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y sus países miembros y aumentar la cooperación y la coordinación entre los miembros de la Asociación respecto de actividades relacionadas con los bosques. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الشراكة في دعم أعمال منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وبلدانه الأعضاء، وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الأعضاء في هذه الشراكة في مجال الأنشطة المتصلة بالغابات.
    Por lo tanto, expresamos nuestra convicción de que la única forma de resolver la cuestión nuclear del Irán es reanudar las negociaciones sin imponer condiciones previas y aumentar la cooperación. Todas las partes interesadas deberán participar a fin de facilitar la labor del Organismo y ayudarlo a resolver las cuestiones pendientes. UN ولذلك، نعرب عن قناعتنا بأن الطريقة الوحيدة لحل مشكلة إيران النووية هي معاودة المفاوضات بدون أي شروط مسبق وتعزيز التعاون مع إشراك جميع الأطراف ذات الصلة بهدف تيسير عمل الوكالة في حل المشاكل القائمة.
    Objetivo de la Organización: lograr la transformación económica, la capacidad de recuperación de la sociedad y la sostenibilidad ambiental en la subregión del Caribe y aumentar la cooperación de la subregión con América Latina UN هدف المنظمة: تحقيق التحول الاقتصادي، والمرونة الاجتماعية والاستدامة البيئية في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية وتعزيز التعاون بينها وبين بلدان أمريكا اللاتينية
    En el sector del transporte, los países se han esforzado para mejorar la eficiencia del transporte, utilizar combustibles poco contaminantes y aumentar la cooperación regional. UN 53 - في قطاع النقل، بذلت البلدان جهوداً لتحسين كفاءة النقل واستخدام أنوع الوقود الأنظف وتعزيز التعاون الإقليمي.
    Objetivo de la Organización: lograr la transformación económica, la capacidad de recuperación de la sociedad y la sostenibilidad ambiental en la subregión del Caribe y aumentar la cooperación de la subregión con América Latina UN هدف المنظمة: تحقيق التحول الاقتصادي، والمرونة الاجتماعية والاستدامة البيئية في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية وتعزيز التعاون بينها وبين بلدان أمريكا اللاتينية
    Es necesario emprender una reforma del sistema financiero internacional para invertir la actual tendencia de las corrientes netas de recursos hacia los países desarrollados, fortalecer la arquitectura financiera internacional, mejorar la supervisión de las políticas financieras nacionales y multilaterales y aumentar la cooperación Sur-Sur en el sistema monetario internacional. UN وأضاف أن النظام المالي الدولي يحتاج إلى إصلاح من أجل عكس مسار الاتجاه الراهن لتدفقات الموارد الصافية نحو البلدان المتقدمة النمو؛ وتعزيز الهيكل المالي الدولي، وتحسين مراقبة السياسات المالية الوطنية والمتعددة الأطراف؛ وزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في النظام النقدي الدولي.
    Añadió que para promover los derechos económicos, sociales y culturales era preciso coordinar mejor los órganos creados en virtud de tratados, evitar la duplicación de procedimientos internacionales y aumentar la cooperación en la comunidad internacional UN وثمة حاجة لزيادة التنسيق فيما بين الهيئات التعاهدية، وتفادي ازدواجية الإجراءات الدولية، وزيادة التعاون في إطار المجتمع الدولي بغية إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Secretario General acoge también con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea para facilitar el acceso del socorro humanitario y aumentar la cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. UN كما يرحب الأمين العام بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تيسير إمكانية وصول الإغاثة الإنسانية وزيادة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Objetivo de la Organización: reforzar el desarrollo económico y social, promover los procesos de integración entre los países del Caribe y aumentar la cooperación en la subregión del Caribe, con América Latina y con la comunidad internacional en general UN هدف المنظمة: تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجيع عمليات التكامل بين بلدان منطقة البحر الكاريبي وتحسين التعاون في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية، مع أمريكا اللاتينية والمجتمع الدولي بشكل أعم
    Objetivo de la Organización: Reforzar el desarrollo económico y social, promover los procesos de integración entre los países del Caribe y aumentar la cooperación en la subregión del Caribe, con América Latina y con la comunidad internacional en general. UN هدف المنظمة: تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجيع عمليات التكامل بين بلدان منطقة البحر الكاريبي وتحسين التعاون في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية، مع أمريكا اللاتينية والمجتمع الدولي بشكل أعم.
    Objetivo de la Organización: promover un entorno de políticas macroeconómicas bien fundadas y aumentar la cooperación económica regional para el desarrollo inclusivo y sostenible en la región de Asia y el Pacífico, en especial en apoyo de la reducción de la pobreza y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, sobre todo entre los países con necesidades especiales UN هدف المنظمة: تعزيز بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي وتوطيد التعاون الاقتصادي الإقليمي من أجل التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخاصة دعم الحد من الفقر وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما بين البلدان ذات الاحتياجات الخاصة
    Después del fin de los enfrentamientos de la guerra fría y de otros cambios geopolíticos es especialmente oportuno establecer una base más firme para mantener la utilización del espacio ultraterrestre para fines pacíficos y aumentar la cooperación internacional. UN ومن الملائم على وجه الخصوص، في أعقاب نهاية مواجهات الحرب الباردة وغير ذلك من التغيرات الجغرافية السياسية، البدء في إرساء أساس أمتن للحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية ولتعزيز التعاون الدولي.
    Convencida de la necesidad de seguir examinando las formas de promover y aumentar la cooperación que ya existe entre el Grupo de Trabajo, el Foro Permanente y el Relator Especial, dado que sus respectivos mandatos son complementarios y no dan lugar a duplicación de trabajo alguna, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى مواصلة استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع ومواصلة تعزيز التعاون القائم فعلاً بين الفريق العامل، والمحفل الدائم، والمقرر الخاص لأن ولاياتهم متكاملة ولا تؤدي إلى الازدواج،
    A fin de reducir la carga que ello representaba para las distintas instituciones, los participantes sugirieron que se tomaran medidas para coordinar mejor el flujo de información entre los niveles local y subregional y aumentar la cooperación y la interacción entre los centros de coordinación y los órganos encargados de preparar los informes. UN ولتخفيف العبء على وكالاتٍ مختلفة، اقترح المشاركون أن تتخذ الإجراءات لتطوير عملية التنسيق بين المعلومات المتدفقة على الصعيدين المحلي ودون الوطني، ولزيادة التعاون والتفاعل بين مراكز التنسيق والهيئات المكلفة بإعداد التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more