"y aumentar la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة مشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • وتوسيع نطاق المشاركة
        
    • وزيادة المشاركة
        
    • وزيادة مشاركتهم
        
    • وزيادة اشتراك
        
    • وتوسيع اﻻشتراك
        
    • ولجعل العملية أكثر شمولاً
        
    • وزيادة إشراك
        
    • وزيادة مشاركتها
        
    • وتحسين المشاركة
        
    • ولزيادة اشتراك
        
    Los países en desarrollo persiguen el objetivo de fortalecer los sectores de servicios y aumentar la participación de sus empresas en el comercio internacional de servicios. UN تواصل البلدان النامية السعي الى تعزيز قطاعات الخدمات وزيادة مشاركة شركاتها في التجارة الدولية للخدمات.
    Han sugerido varias medidas para mejorar los métodos de trabajo del Consejo y aumentar la participación de los Miembros en general en su labor. UN واقترحوا تدابير شتى لتحسين أساليب عمل المجلس وزيادة مشاركة العضوية العامة في أعماله.
    Se prevé invertir en complejos hoteleros y aumentar la participación de inversores privados. UN ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع تطوير الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص.
    También celebramos los esfuerzos de los ministerios nacionales de la juventud y el deporte por fortalecer los programas educacionales para los jóvenes y aumentar la participación de la mujer en todos los aspectos del movimiento deportivo. UN ونرحب أيضا بجهود الوزارات الوطنية للشباب والرياضة لتعزيز البرامج التعليمية للشباب وتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحركة الرياضية.
    sobre los medios y arbitrios de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, incluida en particular la manera de fortalecer y aumentar la participación en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares, UN بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك بوجه خاص، كيفية تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية،
    Aumentar la comprensión del desarrollo económico en la región y los efectos de la liberalización económica, y aumentar la participación en los arreglos económicos mundiales. UN زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية.
    También señaló las medidas adoptadas por Bélgica para luchar contra el desempleo y aumentar la participación de la población activa. UN ونوهت أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بلجيكا لمكافحة البطالة وزيادة مشاركة القوى العاملة.
    Se habían adoptado algunas medidas significativas para promover y aumentar la participación de las mujeres en la política, la toma de decisiones y los puestos de liderazgo. UN وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة.
    Se prevé invertir en complejos hoteleros y aumentar la participación de inversores privados. C. Manufactura, construcción y servicios financieros UN ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع بناء الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص.
    Se prevé invertir en complejos hoteleros y aumentar la participación de inversionistas privados. UN ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع بناء الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص.
    Se ha establecido una unidad central de vivienda y se han asignado nuevas funciones a las instituciones existentes a fin de disminuir el suministro directo de viviendas por organismos públicos y aumentar la participación del sector privado con o sin fines de lucro. UN وتم انشاء وحدة إسكان مركزية وأسندت أدوار جديدة للمؤسسات القائمة لخفض مستوى اﻹسهام المباشر للوكالات العامة في توفير المأوى وزيادة مشاركة القطاع الخاص المستهدفة وغير المستهدفة للربح.
    Los principales objetivos del Foro Mundial son reforzar y aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en la reducción de la demanda de drogas, facilitar nuevas o mejores formas de colaboración entre esas organizaciones y promover nuevos tipos de asociación entre las organizaciones no gubernamentales y el PNUFID. UN واﻷهداف الرئيسية للملتقى العالمي هي تعزيز وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقليل الطلب على المخدرات، وتسهيل تحسين علاقات الشراكة، أو اقامة شراكات جديدة بين هذه المنظمات، والترويج لعلاقات شراكة جديدة بين المنظمات غير الحكومية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    De forma más concreta: el entorno actual en Asia exige leyes que sean más flexibles en el contexto de disminuir, y al propio tiempo elevar al máximo, el papel del gobierno y aumentar la participación del sector privado y de la comunidad en general. UN وبشكل أكثر تحديدا، تتطلب البيئة الحالية في آسيا قوانين أكثر تمكينا في سياق اﻹقلال من دور الحكومة الى أقصى قدر مع تعظيمه الى أقصى قدر في آن معا، وزيادة مشاركة القطاع الخاص والمجتمع عموما.
    En estos ámbitos hay que determinar cuáles son las necesidades locales, definir claramente los derechos de propiedad, fomentar el uso de tecnologías autóctonas y aumentar la participación de la población local. UN وفي مثل هذه المجالات، من الضروري تحديد الاحتياجات المحلية، ووضع تحديد واضح لحقوق الملكية، وتطوير تكنولوجيات الشعوب اﻷصلية، وتعزيز مشاركة السكان المحليين.
    Otros requisitos previos son dar solución a la insostenible deuda de los países en desarrollo, eliminar las disparidades en materia de capacidad y recursos y aumentar la participación de esos países en la toma de decisiones y la fijación de normas internacionales. UN ومن المتطلبات الأخرى حل مشكلة الديون المستعصية على البلدان النامية وتوفير الإمكانيات وسد الفجوات في الموارد وتعزيز مشاركة تلك البلدان في عملية صنع القرار الدولي ووضع القواعد الدولية.
    particular sobre la manera de fortalecer y aumentar la participación en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares, UN بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك بوجه خاص، كيفية تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية،
    Por consiguiente, en el párrafo 5 se pide al Secretario General que haga recomendaciones, sobre la base del resultado de esas consultas y teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, sobre los cambios necesarios en el contenido y la estructura del sistema a fin de fortalecer y aumentar la participación. UN وبالتالي تطلب الفقرة ٥ إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات، استنادا إلى نتيجة هذه المشاورات، ومع أخذ آراء الدول اﻷعضاء في الاعتبار، بشأن التغييرات اللازم إدخالها على مضمون وهيكل الصك بغية تعزيــز وتوسيع نطاق المشاركة فيه.
    Este fondo fiduciario se estableció con el propósito de rehabilitar la infraestructura rural, aumentar la participación de la comunidad en el proceso de rehabilitación y aumentar la participación de la mujer en la rehabilitación mediante actividades que contribuyan directamente al adelanto de la mujer. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية الريفية وزيادة المشاركة المجتمعية في عملية اﻹصلاح وزيادة مشاركة المرأة في عملية اﻹصلاح من خلال أنشطة مباشرة للنهوض بالمرأة.
    Las autoridades federales y las regiones aplican por consiguiente una política de empleo agresiva con vistas a combatir el desempleo y aumentar la participación en el trabajo. UN ونتيجة لذلك تنتهج السلطات الاتحادية والمناطق سياسة جريئة في مجال العمالة من أجل مكافحة البطالة وزيادة المشاركة في سوق العمل.
    Sus objetivos eran facilitar una coordinación y ejecución más eficaces de las iniciativas en favor de los niños y los jóvenes en sus países, y aumentar la participación de los niños y jóvenes en los procesos intergubernamentales y las actividades conexas del sistema de las Naciones Unidas. UN وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Su delegación considera que para mejorar la eficacia y la gestión del Consejo es necesario rectificar el desequilibrio existente en su composición y aumentar la participación de los Estados Miembros y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en su proceso de adopción de decisiones. UN وأضاف أن وفده يرى أنه، من أجل تحسين كفاءة المجلس ومساءلته، تنبغي معالجة عدم التوازن في تكوينه وزيادة اشتراك الدول اﻷعضاء والمنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة في صنع القرار فيه.
    Los órganos legislativos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y el OIEA, en caso de que aún no lo hayan hecho, deberían celebrar audiencias/reuniones con los candidatos para el puesto de jefe ejecutivo para aumentar la transparencia y la credibilidad del proceso de selección y aumentar la participación de todos los Estados Miembros en el proceso. UN ينبغي أن تعقد الهيئات التشريعية للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي لم تفعل ذلك بعد، جلسات استماع/اجتماعات مع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي، من أجل تعزيز الشفافية والمصداقية في عملية الاختيار ولجعل العملية أكثر شمولاً لجميع الدول الأعضاء.
    Se está realizando una campaña informativa con el objetivo de cambiar las actitudes en torno al uso de preservativos y aumentar la participación de los varones en materia de salud reproductiva. UN وتجري حاليا حملة إعلامية بهدف تغيير السلوكيات تجاه استخدام وسائل منع الحمل وزيادة إشراك الرجال في قضايا الصحة الإنجابية.
    Formar a los periodistas para cambiar los estereotipos sobre la mujer y aumentar la participación femenina en los puestos de toma de decisión del mundo del periodismo. UN تدريب الكوادر الإعلامية لتغيير الأدوار النمطية الجامدة للمرأة وزيادة مشاركتها في مواقع اتخاذ القرارات الإعلامية.
    La organización reúne a la sociedad civil y las autoridades locales para examinar las necesidades de desarrollo a nivel de las comunidades locales y aumentar la participación en los procesos de adopción de decisiones en materia de planificación. UN وتجمع المنظمة ما بين المجتمع المدني والسلطات المحلية لمناقشة الاحتياجات الإنمائية على صعيد المجتمع المحلي وتحسين المشاركة في عمليات التخطيط وصنع القرار.
    El propósito de la organización consiste en atraer la atención del público hacia la cobertura de las mujeres y las cuestiones de género en los medios de comunicación para contrarrestar los estereotipos de género y aumentar la participación de las mujeres en las organizaciones de los medios de comunicación y en la adopción de decisiones sobre estos. UN يتمثل مقصد الرابطة في استرعاء الاهتمام العام بالتغطية الإعلامية لقضايا المرأة والقضايا الجنسانية للتصدي للتنميط الجنساني ولزيادة اشتراك النساء في المنظمات الإعلامية وفي صنع القرار الإعلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more