"y autoriza" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويأذن
        
    • وتأذن
        
    • ومن ثم السماح
        
    • وأذن
        
    • والإذن
        
    • ويفوض
        
    Una vez que el intermediario ha comprobado el pago de la regalía, la Oficina Gubernamental del Diamante expide un certificado del Proceso de Kimberley y autoriza la exportación. UN وبمجرد أن يثبت التاجر دفع الريع، يقوم المكتب الحكومي للماس بإصدار شهادة عملية كمبرلي ويأذن بالتصدير.
    47. El Coordinador del Socorro de Emergencia examina la solicitud y autoriza el anticipo. UN ٤٧ - ويستعرض منسق اﻹغاثة الطارئة الطلب ويأذن بصرف السلفة.
    El proyecto de resolución A/49/L.53 avala y autoriza la labor del “Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino”. UN فمشروع القرار A/49/L.53 يؤيد عمل " اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف " ويأذن به.
    La SHCP elabora la normatividad secundaria y autoriza los manuales de operación de los intermediarios financieros. UN وتقوم وزارة المالية والائتمان العام بإعـداد قواعد فرعية وتأذن بإصـدار أدلة للعمليات لاستخدامات الوسطاء المالييــن.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo tiene un sistema de certificación de minas mediante el cual inspecciona los lugares de extracción y autoriza la actividad minera. UN ولدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية نظام للترخيص للمناجم، تعاين من خلاله المواقع وتأذن بتنفيذ أنشطة التعدين.
    El proyecto de resolución A/51/L.33 apoya y autoriza la labor del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وأن مشروع القرار A/51/L.33 يؤيد عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ويأذن به.
    De no haber objeciones, entenderá que el Comité aprueba la financiación de los gastos de participación de esos representantes, con sujeción a la disponibilidad de fondos, y autoriza a la Secretaría a adoptar las disposiciones administrativas necesarias. UN وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسوف يعتبر أن اللجنة توافق على تمويل هؤلاء الممثلين، رهنا بتوفر الأموال، ويأذن للأمانة العامة باتخاذ الترتيبات الإدارية الضرورية.
    La resolución dota a la MONUC de un firme mandato en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y autoriza el aumento de su personal militar hasta 10.800 efectivos. UN ويسند القرار إلى البعثة ولاية قوية بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ويأذن بزيادة قوامها العسكري إلى 800 10 فرد.
    La Oficina aplica controles y autoriza transferencias de artículos que figuran en las Listas nacionales de control de productos y tecnologías peligrosos, tras las consultas necesarias con otros órganos gubernamentales competentes. UN وينفذ المكتب هذه الضوابط ويأذن بنقل المواد الواردة في القوائم الوطنية لمراقبة السلع والتكنولوجيات الحساسة بعد إجراء المشاورات اللازمة مع الأجهزة الحكومية المعنية الأخرى.
    La legislación vigente establece el marco general de la contabilidad y la información financiera y autoriza al Ministerio de Hacienda a elaborar un plan contable normalizado e instrucciones detalladas sobre prácticas contables y formatos de informes. UN وينص القانون الحالي على إطار واسع للمحاسبة والإبلاغ المالي، ويأذن لوزارة المالية بوضع بيان موحد بالحسابات والتعليمات المفصلة بشأن المعاملات المحاسبية وأشكال الإبلاغ.
    229. Si las actuaciones resultan infructuosas, el juez dicta un auto de no conciliación y autoriza al demandante a presentar la demanda de divorcio al Tribunal de primera instancia. UN 229- فإذا اتضح أن هذه المساعي غير مثمرة، فإنه يصدر قرار عدم إمكانية التوفيق ويأذن لمقدم الطلب بإخطار الطرف الآخر بالمثول للطلاق أمام المحكمة الابتدائية.
    4. Decide que el mandato de la UNMISS será el siguiente, y autoriza a la UNMISS a que utilice todos los medios necesarios para desempeñar las tareas que se indican a continuación: UN 4 - يقرر أن تتألف ولاية البعثة من المهام التالية، ويأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتأدية هذه المهام:
    El proyecto de resolución A/50/L.47 respalda y autoriza la labor del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN مشروع القرار A/50/L.47 يؤيد عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ويأذن للجنة بمواصلة عملها.
    Este Convenio permite internacionalizar la relación entre el inversionista y el Estado receptor de la inversión; define la inversión y autoriza el recurso al criterio del control. UN وتمكن هذه الاتفاقية من اضفاء الطابع الدولي على العلاقة بين الدولة المضيفة والمستثمر، وتعرف الاستثمار وتأذن باللجوء الى معيار السيطرة.
    Resuelve que se establezca el Fondo de Operaciones para 2004 por la suma de 4.425.000 euros, y autoriza al Secretario a hacer adelantos con cargo al Fondo de conformidad con las disposiciones pertinentes del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada de la Corte. UN تقرر إنشاء صندوق رأس المال المتداول لعام 2004 بمبلغ 000 435 4 يورو، وتأذن للمسجل بدفع مبالغ من الصندوق مقدما، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    El Canadá permite, y autoriza continuamente, la extradición de sus nacionales; por ello, la aplicación de ese principio raras veces se plantea en el Canadá. UN أما كندا فتسمح بتسليم مواطنيها وتأذن بذلك بصورة منتظمة؛ لذلك فإن تطبيق هذا المبدأ نادرا ما يثار في كندا، هذا إذا أثير أساسا.
    La Asamblea General determina el nivel en el que se ha de mantener el Fondo en cada ejercicio económico y los propósitos con los que se pueden hacer anticipos y autoriza la utilización de la Cuenta. UN وتحدد الجمعية العامة مستوى تمويل صندوق رأس المال المتداول الذي يتعين توفيره خلال كل فترة مالية والأغراض التي يجوز صرف سُلف لها، وتأذن باستخدام الحساب الخاص.
    El Presidente cree entender que el Comité aprueba las recomendaciones de la Mesa y autoriza a la División de los Derechos de los Palestinos a que proceda en consulta con la Mesa a cursar las invitaciones necesarias. UN ١١ - وأعلن أنه يعتبر أن اللجنة توافق على توصيات المكتب وتأذن لشعبة حقوق الفلسطينيين بالشروع في إرسال الدعوات اللازمة، وذلك بالتشاور مع المكتب.
    Esta inacción condona y autoriza de hecho posibles nuevas contravenciones del artículo 7. UN وعدم اتّخاذ إجراءات ضد المذنبين يعني غض الطرف عن انتهاك المادة 7 ومن ثم السماح فعلياً بانتهاكات أخرى محتملة لهذه المادة.
    La Junta aprueba el informe que figura en los documentos TD/B/44/L.1 y Add.1 a 4 y autoriza al Relator a completar el informe, según proceda. UN واعتمد المجلس التقريــر في الوثيقــة TD/B/44/L.1 و Add.1-4 وأذن للمقرر باستكمال التقرير، حسب الاقتضاء.
    La tercera autoridad realiza la aprobación final de los pagos de las nóminas mensuales y autoriza su desembolso. UN ويتولى المكلف بالسلطة الثالثة التوقيع النهائي على كشوف المرتبات الشهرية والإذن بصرف المدفوعات.
    iii) La Ley de ganancias ilícitas de 2000 faculta a los tribunales de las Bahamas para confiscar las ganancias ilícitas y autoriza a los agentes del Real Cuerpo de Policía y del Departamento de Aduanas a registrar locales y embargar artículos sospechosos de haber sido empleados en la comisión de un delito o que sean producto del delito. UN ' 3` يخول قانون عائدات الجريمة لعام 2000 محاكم جزر البهاما حق مصادرة عائدات الجريمة, ويفوض ضباط قوة الشرطة الملكية البهامية ودائرة الجمارك بالقيام بتفتيش الأماكن وضبط الأغراض المشتبه في استخدامها في ارتكاب فعل إجرامي أو في أنها عائدات جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more