Reforzar el desarrollo social de los jóvenes refugiados y ayudarles a adquirir capacidad de liderazgo para desempeñar un mayor papel en el desarrollo de sus comunidades. | UN | تعزيـز التنميـة الاجتماعية للاجئين الشباب ومساعدتهم على اكتساب مهارات قيادية والقيام بدور أكبر في تنمية مجتمعاتهم. |
12. El Gobierno del Sudán continúa haciendo lo posible por repatriar refugiados y ayudarles a regresar a sus distritos de origen. | UN | 12- ما تزال الحكومة السودانية تبذل جهودها من أجل إعادة توطين النازحين ومساعدتهم في العودة إلى مناطقهم الأصلية. |
El Gobierno estableció asimismo un comité ministerial, presidido por el Ministro de Derechos Humanos, que se encargaría de tomar contacto con los grupos juveniles y ayudarles a seleccionar sus representantes. | UN | وأنشأت الحكومة كذلك لجنة وزارية يرأسها وزير حقوق الإنسان، للاتصال بالمجموعات الشبابية ومساعدتهم على اختيار ممثليهم. |
Para ello es necesario facilitar el acceso de los países en desarrollo a los mercados y ayudarles a financiar sus actividades de desarrollo. | UN | لهذا السبب يتوجب تيسير وصول البلدان النامية الى اﻷسواق ومساعدتها على تمويل أنشطتها التنموية. |
Esos instrumentos son necesarios para mejorar la competitividad de los países en desarrollo y ayudarles a avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذه الأدوات مطلوبة من أجل تعزيز المنافسة لدى البلدان النامية ومساعدتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deben alentarse asimismo los servicios públicos de salud y de otro tipo utilizados por los adolescentes y ayudarles en la búsqueda de colaborar, por ejemplo, con los profesionales privados y/o tradicionales, las asociaciones profesionales, las farmacias y las organizaciones que proporcionen servicios a los grupos de adolescentes vulnerables. | UN | وينبغي كذلك أن تلقى مرافق الصحة العامة وغيرها من الخدمات التي يستخدمها المراهقون التشجيع والدعم في سعيها للتعاون مع جهات من بينها الممارسين التقليديين و/أو الخاصين، والرابطات المهنية والصيدليات والمنظمات التي تقدِّم خدماتها للفئات الضعيفة من المراهقين. |
¿Crees que podrías ayudarnos a encontrar a los nombres de esta lista y ayudarles a que se les devuelva el dinero? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنه بإمكانك مساعدتنا لإيجاد الأسماء في هذه القائمة ؟ ومساعدتهم لإستعادة اموالهم ؟ |
Creo que les podría ofrecer mi visión de lo que podrían estar experimentando, y ayudarles a curarse y recuperarse. | Open Subtitles | اعتقد اني استطيع توفير بعض البصيرة بشأن ما يعانونه ومساعدتهم بالعلاج والشفاء |
Voy a honrar la promesa que le hice a esta ciudad y ayudarles a llevar a Arrow ante la justicia. | Open Subtitles | انا ذاهب لتكريم الوعد الذي أدليت به إلى هذه المدينة ومساعدتهم على تحقيق السهم إلى العدالة. |
Encomia la labor que lleva a cabo el ACNUR en todo el mundo para proteger a los refugiados, aliviar sus sufrimientos y ayudarles a reconstruir sus vidas. | UN | وأعرب عن إشادته بالعمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جميع أنحاء العالم من أجل حماية اللاجئين وتخفيف معاناتهم ومساعدتهم في إعادة بناء حياتهم. |
La Secretaría Nacional para la IX UNCTAD establecerá en el Aeropuerto Internacional de Johannesburgo una zona especial para recibir a los participantes y ayudarles a cumplir los trámites de inmigración y aduanas. | UN | وقد قامت اﻷمانة الوطنية لﻷونكتاد التاسع بتخصيص منطقة خاصة في مطار جوهانسبرغ الدولي لاستقبال المشتركين ومساعدتهم في إنجاز إجراءات مصلحة الهجرة وإجراءات الجمارك. |
Las primeras sirven para estabilizar la situación socioeconómica de los trabajadores desempleados y ayudarles a encontrar un nuevo empleo, mientras que las segundas sirven para facilitar el reempleo. | UN | وهدف الأولى هو المحافظة على مستوى معيشة العاطلين عن العمل ومساعدتهم على التفتيش عن وظائف جديدة من دون أن يواجهوا صعوبات مالية كبيرة، أما هدف الثانية فهو تشجيع إعادة الاستخدام. |
Para que los pobres puedan hacer valer efectivamente sus derechos es necesario crear estructuras sociales a nivel local que puedan informarles del contenido de sus derechos y ayudarles a realizar los trámites y procedimientos necesarios. | UN | ولكي يتمكن الفقراء من الدفاع عن حقوقهم بفعالية يبدو من الضروري إقامة هياكل اجتماعية مواتية لهم لإطلاعهم على نحو أفضل على مضمون حقوقهم ومساعدتهم في إجراءاتهم اللازمة. |
Una manifestación de eso es el hecho de que muchos de los líderes han recibido premios de derechos humanos europeos y de otras partes del mundo, entonces el mundo sabe qué está sucediendo en Cuba, y nosotros estamos allá para decirles esta realidad y ayudarles en todo lo posible. | UN | أحد التعبيرات عن ذلك هو أن كثيرين من قادتهم تلقوا جوائز أوروبية لحقوق الإنسان ومن أماكن أخرى من العالم، إذن العالم يعرف ماذا يحدث في كوبا، ونحن هناك لكي نقول لهم هذه الحقيقة ومساعدتهم قدر المستطاع. |
El líquido sinovial tiene más o menos la textura de una yema de huevo y su propósito principal es acolchar los huesos y ayudarles a deslizarse uno sobre el otro. | TED | السوائل الزليلية تقريبًا تشابه تركيب صفار البيض وغرضها الأساسي هو حماية العظام ومساعدتها على الانزلاق بين بعضها البعض |
Debe prestarse asistencia a los países que no sean miembros de la OMC para facilitar sus esfuerzos por adherirse a ella y ayudarles a comprender los derechos y obligaciones que comporta ser miembro. | UN | وينبغي تقديم المساعدة أيضا إلى البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية لتسهيل جهودها من أجل الانضمام، ومساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات المترتبة على عضويتها. |
Debe prestarse asistencia a los países que no sean miembros de la OMC para facilitar sus esfuerzos por adherirse a ella y ayudarles a comprender los derechos y obligaciones que comporta ser miembro. | UN | وينبغي تقديم المساعدة أيضا إلى البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية لتسهيل جهودها من أجل الانضمام، ومساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناجمة عن عضويتها. |
Debe prestarse asistencia a los países que no sean miembros de la OMC para facilitar sus esfuerzos por adherirse a ella y ayudarles a comprender los derechos y obligaciones que comporta ser miembro. | UN | وينبغي تقديم المساعدة أيضا إلى البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية لتسهيل جهودها من أجل الانضمام، ومساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناجمة عن عضويتها. |
El Grupo recomienda que se establezcan equipos de trabajo integrados, con personal adscrito de todo el sistema de las Naciones Unidas, para planificar nuevas misiones y ayudarles a desplegarse plenamente, de manera de aumentar considerablemente el apoyo de la Sede a las operaciones sobre el terreno. | UN | يوصي الفريق بإنشاء فرق عمل متكاملة معنية بشؤون البعثات، يُنتدب لها موظفون من كافة أنحاء منظومة الأمم المتحدة، وتتولى التخطيط للبعثات الجديدة ومساعدتها على الوصول إلى مستوى الانتشار الكامل، مما يشكل تعزيزا هاما للدعم الذي يقدمه المقر للعاملين في الميدان. |
En el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, los países africanos ponen en práctica, entre otras, iniciativas tendentes a facilitar el acceso a los mercados y ayudarles a integrarse en el sistema multilateral de comercio. | UN | وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تقوم البلدان الأفريقية بصفة خاصة بتنفيذ مبادرات ترمي إلى تيسير الوصول إلى الأسواق ومساعدتها في إدماج النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Deben alentarse asimismo los servicios públicos de salud y de otro tipo utilizados por los adolescentes y ayudarles en la búsqueda de colaborar, por ejemplo, con los profesionales privados y/o tradicionales, las asociaciones profesionales, las farmacias y las organizaciones que proporcionen servicios a los grupos de adolescentes vulnerables. | UN | وينبغي كذلك أن تلقى مرافق الصحة العامة وغيرها من الخدمات التي يستخدمها المراهقون التشجيع والدعم في سعيها للتعاون مع جهات من بينها الممارسين التقليديين و/أو الخاصين، والرابطات المهنية والصيدليات والمنظمات التي تقدِّم خدماتها للفئات الضعيفة من المراهقين. |
En vista del número considerable de personas desplazadas como consecuencia del conflicto interno, el Comité toma nota de los esfuerzos desplegados para reasentar a dichas personas y ayudarles a regresar a su lugar de origen. | UN | ١١٨ - وعلى ضوء ما يحدث من تشريد أُناس على نحو ملحوظ نتيجة للصراع الداخلي، تحيط اللجنة علما بالجهود المبذولة ﻹعادة توطين هؤلاء الناس ولمساعدتهم على العودة إلى ديارهم اﻷصلية. |
Casi 85 000 personas vieron el video, y empezaron a enviarnos correos desde todo el país pidiéndonos ir a sus ciudades y ayudarles a mostrar sus caras. | TED | حوالي 85000 شخص شاهد هذا الفيديو وبدأو مراسلتنا من جميع انحاء الدولة يطلبون منا مساعدتهم لاظهار وجوهم. |