Lo mismo se puede aplicar al Grupo Australia con respecto a materiales y tecnologías en los ámbitos químico y biológico. | UN | والشيء نفسه صحيح بالنسبة لمجموعة استراليا في ميدان المواد والتكنولوجيا الكيميائية والبيولوجية. |
Los tratados de desarme en los ámbitos nuclear, químico y biológico deben servirnos para ello. | UN | وستساعد معاهدات نزع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية على تحقيق هذه المهمة. |
El modelo mejorará de manera considerable nuestro conocimiento del entorno geológico y biológico de esa zona. | UN | ومن شأن النموذج أن يعزز بقدر كبير ملحوظ معرفتنا بالبيئة الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة. |
Se está clasificando, limpiando, inventariando, fotografiando y catalogando todo el equipamiento de los laboratorios químico y biológico. | UN | ويجري حاليا فرز كافة معدات المختبرين الكيميائي والبيولوجي وتنظيفها وجردها وتصويرها وتبويبها. |
Para concluir, subrayamos que el proceso de eliminación de armas químicas ha avanzado más que intentos similares en los ámbitos nuclear y biológico. | UN | وفي الختام، نؤكد أن عملية إزالة الأسلحة الكيميائية قد تقدمت عن المحاولات المماثلة في المجالين النووي والبيولوجي. |
En cumplimiento de esos instrumentos internacionales, las empresas e instituciones que operan en los sectores nuclear, químico y biológico están obligadas a informar sobre sus actividades y a someterse a las inspecciones que realizan los inspectores internacionales. | UN | وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين. |
Además de la delicada situación en la región del Oriente Medio, Israel posee un inmenso arsenal nuclear, químico y biológico, lo cual constituye otro factor de la inestabilidad del Oriente Medio y amenaza el futuro de sus pobladores. | UN | وإضافة إلى الوضع المتفجر في منطقة الشرق الأوسط، فإن امتلاك إسرائيل لترسانة أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية هائلة يشكل عنصرا آخر في عدم استقرار الشرق الأوسط، وفي تهديد مستقبل شعوب المنطقة. |
El modelo ampliará considerablemente los conocimientos que tiene la comunidad internacional del medio geológico y biológico de esa zona. | UN | وسيعزز النموذج بدرجة كبيرة معرفة المجتمع الدولي بالبيئتين الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة. |
Mediante el modelo se ampliarán considerablemente los conocimientos que la comunidad internacional tiene del entorno geológico y biológico de esa zona. | UN | وسيعزز النموذج إلى درجة كبيرة معرفة المجتمع الدولي بالبيئة الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة. |
A este respecto, se evaluó el medio físico, químico y biológico de la zona objeto de investigación. | UN | وكجزء من هذا العمل، جرى تقييم كل عناصر البيئة الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية. |
Los Estados deben cooperar en la elaboración de un instrumento que prohíba y castigue los actos terroristas perpetrados con armas y material nuclear, así como de un documento sobre las medidas de protección del material químico y biológico contra los ataques terroristas. | UN | ويتعين على الدول أن تتعاون في وضع صك يحظر أعمال اﻹرهاب المرتكبة بواسطة أسلحة ومواد نووية ويعاقب عليها، مع وثيقة عن التدابير المتعلقة بحماية المواد الكيميائية والبيولوجية من الهجمات اﻹرهابية. |
La Arabia Saudita vigila sus fronteras, puertos marítimos y aeropuertos y supervisa efectivamente el ingreso al territorio de material nuclear, químico y biológico y de gases tóxicos. | UN | :: مراقبة المنافذ البرية والبحرية والجوية ومراقبة دخول المواد النووية والكيميائية والجرثومية والبيولوجية والغازات السامة مراقبة فعالة. |
La circulación ilícita de material nuclear, químico y biológico y otro material potencialmente letal constituye también motivo de inquietud para Papua Nueva Guinea. | UN | وتحظى مسألة النقل غير المشروع للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد التي يمكن أن تكون فتاكة على الاهتمام نفسه في بابوا غينيا الجديدة. |
En primer lugar, se envió a los laboratorios candidatos a entrar en la red una solicitud de propuestas en que se describían los requisitos de análisis del grupo químico y biológico. | UN | فبادئ ذي بدء، يُرسل طلب لعرض الخدمات إلى المختبرات المحتمل انضمامها إلى الشبكة توصف فيه متطلبات تحليل الفئات الكيميائية والبيولوجية. |
La Comisión espera que, en el aspecto químico esa evaluación dé lugar a la misma conclusión a que ha llegado en relación con los aspectos balístico y biológico. | UN | وتأمل اللجنة في أن ذلك التقييم سيمكنها، في المجال الكيميائي، من إصدار نفس الحكم الذي أصدرته أعلاه فيما يتصل بالمجالين التسياري والبيولوجي. |
El resultado fue no sólo dramático sino también horrible: tuvimos que elegir entre una nueva Potencia protectora como Indonesia, nuestro grupo humano y biológico natural, o nuestro propio exterminio. | UN | ونتيجة ذلك لم تكن مأساوية فحسب بل بشعة أيضا: لقد كان علينا أن نختار بين قوة حامية مثل اندونيسيا، والتي ننتمي معها الى نفس التجمع البشري والبيولوجي الطبيعي، وبين الفناء الذاتي. |
Por lo tanto, la delegación del Togo confía en que el nuevo Departamento, sin dejar de dar prioridad al desarme nuclear, químico y biológico, incluya en su organigrama una división que se ocupe de los aspectos no militares de la seguridad. | UN | ولهذا يأمل وفد توغو أن تضم اﻹدارة الجديدة في هيكلها التنظيمي شعبة تتناول الجوانب غير العسكرية للأمن، وهذا بالطبع إلى جانب إيلاء اﻷولوية لنزع السلاح النووي والكيميائي والبيولوجي. |
Además, expertos de la UNMOVIC visitaron diversos laboratorios en Viena para comprobar su idoneidad para la instalación, el funcionamiento y la conservación del equipo analítico, químico y biológico de la Comisión con miras a mantener su estado de preparación operacional. | UN | وفضلا عن ذلك، زار خبراء تابعون للجنة مواقع مختبرية مختلفة في فيينا، النمسا، للتحقق من ملاءمتها لتركيب وتشغيل وصيانة معدات التحليل الكيميائي والبيولوجي التابعة للجنة، حفاظا على درجة استعدادها للتشغيل. |
Este tipo de actos culturales fue una gran contribución a los objetivos de concienciar y formar redes, así como de celebrar el patrimonio cultural y biológico de los desiertos del orbe. | UN | وأسهمت هذه الأنواع من التظاهرات الثقافية إسهاماً كبيراً في بلوغ الأهداف المتوخاة من إذكاء الوعي والاتصال عبر الشبكات، إلى جانب الاحتفال بتراث الصحارى الثقافي والبيولوجي في العالم. |
En esa Orden se prohíbe la exportación de equipos, tecnología y servicios destinados a programas de armas de destrucción en masa y se establece un sistema de control de artículos de doble uso en los ámbitos nuclear, químico y biológico. | UN | ويحظر هذا القانون تصدير المعدات والتكنولوجيا والخدمات المخصصة لبرامج أسلحة الدمار الشامل، ويضع نظاما لمراقبة الأصناف ذات الاستعمال المزدوج في المجالات النووي والكيميائي والبيولوجي. |
En cumplimiento de esos instrumentos internacionales, las empresas e instituciones que operan en los sectores nuclear, químico y biológico están obligadas a informar sobre sus actividades y a someterse a las inspecciones que realizan los inspectores internacionales; | UN | وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين؛ |
Por lo común, las zonas protegidas contienen lugares de extraordinario valor social, cultural y biológico y, por lo tanto, deben recibir la protección que merecen mediante un sistema adecuado de reconocimiento y designación. | UN | وكثيرا ما تحوي المناطق المحمية مناطق ذات قيمة اجتماعية وثقافية وبيولوجية كبيرة ومن ثم وجب تزويدها بالحماية التي تستحقها من خلال الاعتراف بها وتعيينها. |
Del 10 al 20 de septiembre de 1997 un equipo conjunto químico y biológico inspeccionó una serie de lugares militares de los que se sospechaba que habían participado en actividades proscritas. | UN | فمن ١٠ إلى ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، قام فريق كيميائي وبيولوجي مشترك بتفتيش عدد من المواقع العسكرية المشتبه باشتراكها في الأنشطة المحظورة. |