"y biológico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبيولوجية
        
    • والبيولوجي
        
    • أو البيولوجية
        
    • وبيولوجية
        
    • وبيولوجي
        
    Lo mismo se puede aplicar al Grupo Australia con respecto a materiales y tecnologías en los ámbitos químico y biológico. UN والشيء نفسه صحيح بالنسبة لمجموعة استراليا في ميدان المواد والتكنولوجيا الكيميائية والبيولوجية.
    Los tratados de desarme en los ámbitos nuclear, químico y biológico deben servirnos para ello. UN وستساعد معاهدات نزع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية على تحقيق هذه المهمة.
    El modelo mejorará de manera considerable nuestro conocimiento del entorno geológico y biológico de esa zona. UN ومن شأن النموذج أن يعزز بقدر كبير ملحوظ معرفتنا بالبيئة الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة.
    Se está clasificando, limpiando, inventariando, fotografiando y catalogando todo el equipamiento de los laboratorios químico y biológico. UN ويجري حاليا فرز كافة معدات المختبرين الكيميائي والبيولوجي وتنظيفها وجردها وتصويرها وتبويبها.
    Para concluir, subrayamos que el proceso de eliminación de armas químicas ha avanzado más que intentos similares en los ámbitos nuclear y biológico. UN وفي الختام، نؤكد أن عملية إزالة الأسلحة الكيميائية قد تقدمت عن المحاولات المماثلة في المجالين النووي والبيولوجي.
    En cumplimiento de esos instrumentos internacionales, las empresas e instituciones que operan en los sectores nuclear, químico y biológico están obligadas a informar sobre sus actividades y a someterse a las inspecciones que realizan los inspectores internacionales. UN وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين.
    Además de la delicada situación en la región del Oriente Medio, Israel posee un inmenso arsenal nuclear, químico y biológico, lo cual constituye otro factor de la inestabilidad del Oriente Medio y amenaza el futuro de sus pobladores. UN وإضافة إلى الوضع المتفجر في منطقة الشرق الأوسط، فإن امتلاك إسرائيل لترسانة أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية هائلة يشكل عنصرا آخر في عدم استقرار الشرق الأوسط، وفي تهديد مستقبل شعوب المنطقة.
    El modelo ampliará considerablemente los conocimientos que tiene la comunidad internacional del medio geológico y biológico de esa zona. UN وسيعزز النموذج بدرجة كبيرة معرفة المجتمع الدولي بالبيئتين الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة.
    Mediante el modelo se ampliarán considerablemente los conocimientos que la comunidad internacional tiene del entorno geológico y biológico de esa zona. UN وسيعزز النموذج إلى درجة كبيرة معرفة المجتمع الدولي بالبيئة الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة.
    A este respecto, se evaluó el medio físico, químico y biológico de la zona objeto de investigación. UN وكجزء من هذا العمل، جرى تقييم كل عناصر البيئة الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية.
    Los Estados deben cooperar en la elaboración de un instrumento que prohíba y castigue los actos terroristas perpetrados con armas y material nuclear, así como de un documento sobre las medidas de protección del material químico y biológico contra los ataques terroristas. UN ويتعين على الدول أن تتعاون في وضع صك يحظر أعمال اﻹرهاب المرتكبة بواسطة أسلحة ومواد نووية ويعاقب عليها، مع وثيقة عن التدابير المتعلقة بحماية المواد الكيميائية والبيولوجية من الهجمات اﻹرهابية.
    La Arabia Saudita vigila sus fronteras, puertos marítimos y aeropuertos y supervisa efectivamente el ingreso al territorio de material nuclear, químico y biológico y de gases tóxicos. UN :: مراقبة المنافذ البرية والبحرية والجوية ومراقبة دخول المواد النووية والكيميائية والجرثومية والبيولوجية والغازات السامة مراقبة فعالة.
    La circulación ilícita de material nuclear, químico y biológico y otro material potencialmente letal constituye también motivo de inquietud para Papua Nueva Guinea. UN وتحظى مسألة النقل غير المشروع للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد التي يمكن أن تكون فتاكة على الاهتمام نفسه في بابوا غينيا الجديدة.
    En primer lugar, se envió a los laboratorios candidatos a entrar en la red una solicitud de propuestas en que se describían los requisitos de análisis del grupo químico y biológico. UN فبادئ ذي بدء، يُرسل طلب لعرض الخدمات إلى المختبرات المحتمل انضمامها إلى الشبكة توصف فيه متطلبات تحليل الفئات الكيميائية والبيولوجية.
    La Comisión espera que, en el aspecto químico esa evaluación dé lugar a la misma conclusión a que ha llegado en relación con los aspectos balístico y biológico. UN وتأمل اللجنة في أن ذلك التقييم سيمكنها، في المجال الكيميائي، من إصدار نفس الحكم الذي أصدرته أعلاه فيما يتصل بالمجالين التسياري والبيولوجي.
    El resultado fue no sólo dramático sino también horrible: tuvimos que elegir entre una nueva Potencia protectora como Indonesia, nuestro grupo humano y biológico natural, o nuestro propio exterminio. UN ونتيجة ذلك لم تكن مأساوية فحسب بل بشعة أيضا: لقد كان علينا أن نختار بين قوة حامية مثل اندونيسيا، والتي ننتمي معها الى نفس التجمع البشري والبيولوجي الطبيعي، وبين الفناء الذاتي.
    Por lo tanto, la delegación del Togo confía en que el nuevo Departamento, sin dejar de dar prioridad al desarme nuclear, químico y biológico, incluya en su organigrama una división que se ocupe de los aspectos no militares de la seguridad. UN ولهذا يأمل وفد توغو أن تضم اﻹدارة الجديدة في هيكلها التنظيمي شعبة تتناول الجوانب غير العسكرية للأمن، وهذا بالطبع إلى جانب إيلاء اﻷولوية لنزع السلاح النووي والكيميائي والبيولوجي.
    Además, expertos de la UNMOVIC visitaron diversos laboratorios en Viena para comprobar su idoneidad para la instalación, el funcionamiento y la conservación del equipo analítico, químico y biológico de la Comisión con miras a mantener su estado de preparación operacional. UN وفضلا عن ذلك، زار خبراء تابعون للجنة مواقع مختبرية مختلفة في فيينا، النمسا، للتحقق من ملاءمتها لتركيب وتشغيل وصيانة معدات التحليل الكيميائي والبيولوجي التابعة للجنة، حفاظا على درجة استعدادها للتشغيل.
    Este tipo de actos culturales fue una gran contribución a los objetivos de concienciar y formar redes, así como de celebrar el patrimonio cultural y biológico de los desiertos del orbe. UN وأسهمت هذه الأنواع من التظاهرات الثقافية إسهاماً كبيراً في بلوغ الأهداف المتوخاة من إذكاء الوعي والاتصال عبر الشبكات، إلى جانب الاحتفال بتراث الصحارى الثقافي والبيولوجي في العالم.
    En esa Orden se prohíbe la exportación de equipos, tecnología y servicios destinados a programas de armas de destrucción en masa y se establece un sistema de control de artículos de doble uso en los ámbitos nuclear, químico y biológico. UN ويحظر هذا القانون تصدير المعدات والتكنولوجيا والخدمات المخصصة لبرامج أسلحة الدمار الشامل، ويضع نظاما لمراقبة الأصناف ذات الاستعمال المزدوج في المجالات النووي والكيميائي والبيولوجي.
    En cumplimiento de esos instrumentos internacionales, las empresas e instituciones que operan en los sectores nuclear, químico y biológico están obligadas a informar sobre sus actividades y a someterse a las inspecciones que realizan los inspectores internacionales; UN وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين؛
    Por lo común, las zonas protegidas contienen lugares de extraordinario valor social, cultural y biológico y, por lo tanto, deben recibir la protección que merecen mediante un sistema adecuado de reconocimiento y designación. UN وكثيرا ما تحوي المناطق المحمية مناطق ذات قيمة اجتماعية وثقافية وبيولوجية كبيرة ومن ثم وجب تزويدها بالحماية التي تستحقها من خلال الاعتراف بها وتعيينها.
    Del 10 al 20 de septiembre de 1997 un equipo conjunto químico y biológico inspeccionó una serie de lugares militares de los que se sospechaba que habían participado en actividades proscritas. UN فمن ١٠ إلى ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، قام فريق كيميائي وبيولوجي مشترك بتفتيش عدد من المواقع العسكرية المشتبه باشتراكها في الأنشطة المحظورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus