"y castigar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومعاقبة
        
    • ومعاقبتهم
        
    • وتعاقب
        
    • وتعاقبهم
        
    • ولمعاقبة
        
    • وأن تعاقب
        
    • ومعاقبتها
        
    • ومعاقبته
        
    • وبمعاقبة
        
    Hay que felicitarse por las eficaces medidas adoptadas por las autoridades alemanas para combatir ese fenómeno y castigar a los responsables. UN وينبغي أن نغتبط في هذا الصدد للتدابير الفعالة التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لمكافحة هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Deben hacerse todos los intentos posibles por detenerla y castigar a los responsables. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف هذه اﻷعمال ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Es importante poner coto a este fenómeno, exponer públicamente y castigar a los autores, aunque ese castigo recaiga en personal de las Naciones Unidas. UN ومن الأمور الهامة أن يتم الكشف عن هذا الاتجار ووقفه ومعاقبة مرتكبيه حتى ولو شمل هذا العقاب موظفي الأمم المتحدة.
    La policía, por su parte, no demostró ninguna voluntad de llevar a cabo investigaciones para identificar y castigar a los culpables. UN أما الشرطة فإنها لم تبد أية رغبة بالقيام بالاستقصاءات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    Los países de origen y los países de acogida deben garantizar el cumplimiento de la legislación existente a fin de proteger los derechos de las mujeres y muchachas que son víctimas de estas prácticas y castigar a los autores. UN ويجب على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة إنفاذ القوانين القائمة لحماية حقوق الضحايا من النساء والفتيات ومعاقبة الجناة.
    Estos delitos en su momento convencieron a la comunidad internacional de la necesidad de establecer con urgencia un tribunal especial para enjuiciar y castigar a los culpables. UN وهذه الجرائم أقنعت المجتمع الدولي في نهاية المطاف بأن يعجل بإنشاء محكمة مخصصة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    El poder absoluto de la Junta de Estado encargada de restablecer el orden público se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a los que tienen opiniones o creencias en disidencia. UN وتمارس السلطة المطلقة لمجلس الدولة لاخماد صوت المعارضة ومعاقبة أولئك الذين لهم آراء أو اعتقادات مخالفة للحكومة.
    El poder presidencial absoluto se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a quienes tienen opiniones o creencias diferentes. UN وتمارس السلطة الرئاسية المطلقة للجم المعارضة ومعاقبة من يحمل آراء أو معتقدات مغايرة.
    El poder absoluto de la Junta de Estado encargada de restablecer el orden público se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a los que tienen opiniones o creencias distintas. UN وتمارس السلطة المطلقة لمجلس الدولة ﻹخماد صوت المعارضة ومعاقبة اﻷشخاص الذين لهم آراء، أو اعتقادات، مخالفة للحكومة.
    La oradora celebra la decisión adoptada por algunos países europeos de enjuiciar y castigar a los responsables de delitos sexuales contra los niños. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان اﻷوروبية والقاضي بمحاكمة ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد اﻷطفال.
    El poder absoluto de la Junta de Estado se ejerce para silenciar a la oposición y castigar a los que tienen opiniones o creencias discrepantes. UN وتمارس سلطة المجلس المطلقة ﻹسكات المعارضة ومعاقبة من لهم آراء أو معتقدات منشقة.
    A pesar de las estructuras establecidas desde hace 20 años para ayudar a las víctimas y castigar a los autores de este tipo de violencia, la calamidad persiste. UN وعلى الرغم من الهياكل الموضوعـة منذ ٢٠ سنة لمساعدة ضحايا هذا العنف، ومعاقبة مرتكبيه، ما زالت هذه اﻵفة قائمة.
    • Tipificar como delito todas las formas de trata de mujeres y niñas a los fines de la explotación sexual y castigar a todos los proxenetas; UN ● تجريم جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومعاقبة جميع من يمارسون هذه التجارة؛
    Para resolver el problema de la trata y castigar a quienes la organizaban o se beneficiaban de ella era necesaria la cooperación internacional. UN وثمة حاجة إلى تعاون دولي لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء ومعاقبة الضالعين في تنظيمها والمكتسبين منها.
    Los autores de estos actos brutales suelen ser premiados con la impunidad porque no hay una autoridad internacional para perseguir y castigar a los culpables. UN وكثيرا ما يُجازى مرتكبو هذه اﻷفعال الوحشية بالافلات من العقوبة ﻷنه ليست هناك سلطة دولية لتعقﱡب المجرمين ومعاقبتهم.
    Se mencionó la posibilidad de elaborar normas modelo que previeran mecanismos eficaces para aprehender y castigar a los delincuentes. UN وذكر، بين الامكانات المتاحة، وضع قانون نموذجي يوفر آليات فعالة لاعتقال المجرمين ومعاقبتهم.
    Las autoridades competentes de Ucrania no escatiman esfuerzos para esclarecer estos delitos y castigar a los delincuentes. UN وتجتهد السلطات المختصة في أوكرانيا من أجل الكشف عن مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم.
    Deben enjuiciar y castigar a los autores de dichos actos y velar por que las mujeres víctimas de la violencia tengan acceso a los servicios de ayuda adaptados. UN وينبغي لها أن تلاحق وتعاقب الجناة وتكفل لضحايا العنف من الإناث إمكانية الوصول إلى خدمات الدعم المناسبة.
    Debería llevar a cabo investigaciones inmediatas e imparciales, y enjuiciar y castigar a los autores de las violaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة ونزيهة في هذه الأفعال وأن تقاضي مرتكبيها وتعاقبهم.
    Se ha intentado y sigue intentándose reducir al mínimo esos abusos y castigar a los autores. UN وقد بذلت محاولات، وما زالت تبذل، للتقليل من حدوث هذه الاساءات ولمعاقبة مرتكبيها.
    Los países que aportan contingentes deben hacer todo lo que esté en sus manos para capacitar a su personal militar y castigar a los culpables. UN وعلى الدول التي تشارك بقوات أن تفعل كل ما في وسعها لتدريب قواتها وأن تعاقب مرتكبي تلك الأفعال.
    El Comité pedía a las autoridades británicas que tomaran las medidas necesarias para procesar y castigar a estos elementos y poner fin a sus actividades. UN وطالبت باتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بوضع حد لنشاطات هذه العناصر وملاحقتها ومعاقبتها.
    El sistema de justicia penal ha sido creado para condenar y castigar a los culpables así como para ofrecer a los adictos una oportunidad para ser tratados y rehabilitados. UN فنظام العدالة الجنائية يرمي إلى إدانة المذنب ومعاقبته وكذلك إلى إتاحة الفرصة لمتعاطي المخدرات للمعالجة والتأهيل.
    Sin embargo, el compromiso adoptado por el Presidente y su Gobierno de poner fin a la impunidad y castigar a los funcionarios de los servicios de seguridad nacional responsables de violaciones de los derechos humanos no se ha traducido aún, en algunos casos, en medidas concretas. UN غير أن هناك حالات لا يزال من المتعين فيها ترجمة التزام الرئيس وحكومته بوضع حد للإفلات من العقاب وبمعاقبة أفراد الأمن الوطني على انتهاكات حقوق الإنسان إلى إجراءات ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more