También pregunta si se está redactando legislación para prevenir y castigar la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وسألت أيضا ما إذا كان العمل جارٍ في وضع تشريعات ترمي إلى منع العنف المنزلي الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
Un nuevo espíritu colectivo ha acompañado los esfuerzos de Nicaragua, que han permitido someter y castigar la corrupción. | UN | فقد كانت هناك دائما روح جديدة من التضامن الجماعي ساعدتها في جهودها، وجعلت من الممكن قمع الفساد والمعاقبة عليه. |
Leyes o medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de la prostitución | UN | القوانين والتدابير المتخذة لمنع استغلال البغاء والمعاقبة عليه |
Exhortó a los gobiernos a que adoptasen todas las medidas necesarias para proteger a los trabajadores migrantes contra las prácticas citadas, y prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular los trabajadores migrantes domésticos. | UN | وحثّ الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من تلك الممارسات وعلى منع حجز جوازات العمال المهاجرين، وبخاصة العاملون منهم في الخدمة المنزلية والمعاقبة على تلك الممارسة. |
En algunas jurisdicciones, las leyes aprobadas manifiestamente para prevenir y castigar la violencia contra la mujer se han redactado o aplicado de manera que violan aún más los derechos de la mujer. | UN | ففي بعض الدول، صيغت أو طُبِّقت القوانين المعتمَدة من حيث المبدأ لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه بطرق تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات لحقوق المرأة. |
Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. | UN | ولذلك فقد أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. | UN | وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
El informe no proporciona información suficiente sobre las leyes aprobadas o las medidas adoptadas para prevenir y castigar la trata de mujeres y niñas, en particular información sobre la prevalencia de ese fenómeno. | UN | 12 - لا يقدم التقرير معلومات كافية عن القوانين أو التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة عليه بما في ذلك معلومات عن مدى انتشار هذه الظاهرة. |
El Comité expresa su preocupación por la alta incidencia de declaraciones discriminatorias y observaciones sexistas formuladas contra las mujeres por funcionarios públicos y por la falta de medidas para prevenir y castigar la violencia verbal contra las mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تواتر الأحاديث التمييزية والملاحظات المتحيزة ضد المرأة الصادرة عن المسؤولين العامين، وعدم اتخاذ خطوات لمنع العنف اللفظي ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
82. Algunas de las medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de personas a través de la prostitución figuran en la Ley de prevención de la trata de personas. | UN | 82- وبعض التدابير المعتمدة لمنع استغلال الأشخاص من خلال البغاء والمعاقبة عليه واردة في قانون منع الاتجار بالأشخاص. |
También preocupa al Comité la aceptación que tiene en la sociedad la violencia generalizada y la impunidad de los autores debido a la falta de legislación, de programas sociales y de un plan nacional para prevenir, erradicar y castigar la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء قبول المجتمع للعنف الواسع الانتشار وإفلات الجناة من العقاب نظراً لعدم وجود تشريعات وبرامج اجتماعية وخطة وطنية لمنع العنف ضد النساء والفتيات واستئصاله والمعاقبة عليه. |
Hasta ahora, las medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes para evitar y castigar la utilización de niños como escudos humanos no se condicen con la gravedad de esa conducta. | UN | وحتى تاريخه، لم تكن التدابير التي اتخذتها قوات الأمن الإسرائيلية لمنع استخدام الأطفال كدروع بشرية والمعاقبة عليه معبرة عن خطورة هذا السلوك. |
El Comité sobre la Trata de Personas formula recomendaciones de política al Gobierno para reforzar las iniciativas nacionales destinadas a prevenir, reprimir y castigar la trata de personas. | UN | وتقدم اللجنة توصيات تتعلق بالسياسات إلى الحكومة لتعزيز المبادرات الوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالبشر وقمعه والمعاقبة عليه. |
El Estado parte también debe establecer un procedimiento de supervisión para evaluar los resultados de las medidas y estrategias adoptadas para prevenir y castigar la trata de seres humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن ترسي إجراءً للرصد لتقييم نتائج التدابير والاستراتيجيات المعتمدة لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه. |
Información detallada sobre la amplitud del fenómeno de la Trata de Mujeres y Niñas en Guinea Ecuatorial, causas y consecuencias, y las medidas para erradicar, prevenir y castigar la Trata de Mujeres y Niñas. | UN | تقديم معلومات تفصيلية عن مدى ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات وجذورها وما يترتب عليها من آثار والتدابير الرامية إلى كبح الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه والمعاقبة عليه |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre la amplitud del fenómeno de la trata de mujeres y niñas, sus causas y consecuencias, y las medidas para erradicar, prevenir y castigar la trata de mujeres y niñas. | UN | ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن مدى ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات وجذورها وما يترتب عليها من آثار والتدابير الرامية إلى كبح الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه والمعاقبة عليه. |
La no aplicación de la ley para prevenir y castigar la violencia contra las mujeres y las niñas fue el segundo desafío más recurrente mencionado. | UN | ويتمثل ثاني التحديات المبلغ عنها من حيث تكرار مواجهته في عدم تطبيق القانون من أجل منع ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة والمعاقبة عليه. |
34. Insta también a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migratorios, en particular los trabajadores migratorios domésticos; | UN | 34- تحث الدول أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، وبخاصة العمال المنزليون المهاجرون، والمعاقبة على ذلك؛ |
El Comité recomienda también al Estado parte que adopte las medidas necesarias para juzgar y castigar la difusión de ideas de superioridad racial y la incitación a la violencia o los delitos racistas, de conformidad con las disposiciones de la ley y con el artículo 4 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمقاضاة ومعاقبة مرتكبي أفعال نشر أفكار التفوق العرقي والتحريض على العنف أو الجريمة القائمين على العنصرية، وذلك وفقاً لأحكام القانون والمادة 4 من الاتفاقية. |
28. Adoptar con urgencia medidas efectivas para reducir la duración de la detención preventiva, así como para prevenir y castigar la tortura y los malos tratos de conformidad con las recomendaciones hechas por el Comité contra la Tortura (México); | UN | 28- اتخاذ تدابير فعالة على وجه السرعة لخفض مدة الحبس الاحتياطي، وكذلك لمنع التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليهما وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب (المكسيك)؛ |