"y castigar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعاقبة عليه
        
    • والمعاقبة على
        
    • فيه ومعاقبة الضالعين فيه
        
    • فيه ومعاقبة مرتكبيه
        
    • ومعاقبة مرتكبي أفعال
        
    • والمعاقبة عليهما
        
    También pregunta si se está redactando legislación para prevenir y castigar la violencia doméstica contra la mujer. UN وسألت أيضا ما إذا كان العمل جارٍ في وضع تشريعات ترمي إلى منع العنف المنزلي الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    Un nuevo espíritu colectivo ha acompañado los esfuerzos de Nicaragua, que han permitido someter y castigar la corrupción. UN فقد كانت هناك دائما روح جديدة من التضامن الجماعي ساعدتها في جهودها، وجعلت من الممكن قمع الفساد والمعاقبة عليه.
    Leyes o medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de la prostitución UN القوانين والتدابير المتخذة لمنع استغلال البغاء والمعاقبة عليه
    Exhortó a los gobiernos a que adoptasen todas las medidas necesarias para proteger a los trabajadores migrantes contra las prácticas citadas, y prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular los trabajadores migrantes domésticos. UN وحثّ الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من تلك الممارسات وعلى منع حجز جوازات العمال المهاجرين، وبخاصة العاملون منهم في الخدمة المنزلية والمعاقبة على تلك الممارسة.
    En algunas jurisdicciones, las leyes aprobadas manifiestamente para prevenir y castigar la violencia contra la mujer se han redactado o aplicado de manera que violan aún más los derechos de la mujer. UN ففي بعض الدول، صيغت أو طُبِّقت القوانين المعتمَدة من حيث المبدأ لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه بطرق تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات لحقوق المرأة.
    Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. UN ولذلك فقد أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. UN وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    El informe no proporciona información suficiente sobre las leyes aprobadas o las medidas adoptadas para prevenir y castigar la trata de mujeres y niñas, en particular información sobre la prevalencia de ese fenómeno. UN 12 - لا يقدم التقرير معلومات كافية عن القوانين أو التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة عليه بما في ذلك معلومات عن مدى انتشار هذه الظاهرة.
    El Comité expresa su preocupación por la alta incidencia de declaraciones discriminatorias y observaciones sexistas formuladas contra las mujeres por funcionarios públicos y por la falta de medidas para prevenir y castigar la violencia verbal contra las mujeres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تواتر الأحاديث التمييزية والملاحظات المتحيزة ضد المرأة الصادرة عن المسؤولين العامين، وعدم اتخاذ خطوات لمنع العنف اللفظي ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    82. Algunas de las medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de personas a través de la prostitución figuran en la Ley de prevención de la trata de personas. UN 82- وبعض التدابير المعتمدة لمنع استغلال الأشخاص من خلال البغاء والمعاقبة عليه واردة في قانون منع الاتجار بالأشخاص.
    También preocupa al Comité la aceptación que tiene en la sociedad la violencia generalizada y la impunidad de los autores debido a la falta de legislación, de programas sociales y de un plan nacional para prevenir, erradicar y castigar la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء قبول المجتمع للعنف الواسع الانتشار وإفلات الجناة من العقاب نظراً لعدم وجود تشريعات وبرامج اجتماعية وخطة وطنية لمنع العنف ضد النساء والفتيات واستئصاله والمعاقبة عليه.
    Hasta ahora, las medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes para evitar y castigar la utilización de niños como escudos humanos no se condicen con la gravedad de esa conducta. UN وحتى تاريخه، لم تكن التدابير التي اتخذتها قوات الأمن الإسرائيلية لمنع استخدام الأطفال كدروع بشرية والمعاقبة عليه معبرة عن خطورة هذا السلوك.
    El Comité sobre la Trata de Personas formula recomendaciones de política al Gobierno para reforzar las iniciativas nacionales destinadas a prevenir, reprimir y castigar la trata de personas. UN وتقدم اللجنة توصيات تتعلق بالسياسات إلى الحكومة لتعزيز المبادرات الوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالبشر وقمعه والمعاقبة عليه.
    El Estado parte también debe establecer un procedimiento de supervisión para evaluar los resultados de las medidas y estrategias adoptadas para prevenir y castigar la trata de seres humanos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن ترسي إجراءً للرصد لتقييم نتائج التدابير والاستراتيجيات المعتمدة لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه.
    Información detallada sobre la amplitud del fenómeno de la Trata de Mujeres y Niñas en Guinea Ecuatorial, causas y consecuencias, y las medidas para erradicar, prevenir y castigar la Trata de Mujeres y Niñas. UN تقديم معلومات تفصيلية عن مدى ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات وجذورها وما يترتب عليها من آثار والتدابير الرامية إلى كبح الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه والمعاقبة عليه
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre la amplitud del fenómeno de la trata de mujeres y niñas, sus causas y consecuencias, y las medidas para erradicar, prevenir y castigar la trata de mujeres y niñas. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن مدى ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات وجذورها وما يترتب عليها من آثار والتدابير الرامية إلى كبح الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه والمعاقبة عليه.
    La no aplicación de la ley para prevenir y castigar la violencia contra las mujeres y las niñas fue el segundo desafío más recurrente mencionado. UN ويتمثل ثاني التحديات المبلغ عنها من حيث تكرار مواجهته في عدم تطبيق القانون من أجل منع ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة والمعاقبة عليه.
    34. Insta también a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migratorios, en particular los trabajadores migratorios domésticos; UN 34- تحث الدول أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، وبخاصة العمال المنزليون المهاجرون، والمعاقبة على ذلك؛
    El Comité recomienda también al Estado parte que adopte las medidas necesarias para juzgar y castigar la difusión de ideas de superioridad racial y la incitación a la violencia o los delitos racistas, de conformidad con las disposiciones de la ley y con el artículo 4 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمقاضاة ومعاقبة مرتكبي أفعال نشر أفكار التفوق العرقي والتحريض على العنف أو الجريمة القائمين على العنصرية، وذلك وفقاً لأحكام القانون والمادة 4 من الاتفاقية.
    28. Adoptar con urgencia medidas efectivas para reducir la duración de la detención preventiva, así como para prevenir y castigar la tortura y los malos tratos de conformidad con las recomendaciones hechas por el Comité contra la Tortura (México); UN 28- اتخاذ تدابير فعالة على وجه السرعة لخفض مدة الحبس الاحتياطي، وكذلك لمنع التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليهما وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب (المكسيك)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus