La economía palestina ha dejado prácticamente de funcionar en algunas zonas, debido en gran parte a la política israelí de toques de queda y cierres. | UN | ففي بعض المناطق أصبح الاقتصاد الفلسطيني مشلولا بالفعل، وذلك يعزى أساسا لسياسة حظر التجول والإغلاق التي تتبعها إسرائيل. |
La oradora también pidió a la comunidad internacional que se opusiera firmemente a las políticas de asedio y cierres de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
La oradora también pidió a la comunidad internacional que se opusiera firmemente a las políticas de asedio y cierres de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
Según las informaciones de la prensa, el propósito del acuerdo es evitar que las controversias laborales degeneren en huelgas y cierres patronales. | UN | وحسبما أوردته التقارير الصحفية، يهدف الاتفاق إلى وضع حد لتحول النزاعات العمالية المتكررة إلى إضرابات وإغلاق للمصانع. |
El propósito del acuerdo era evitar que los conflictos laborales degeneraran en huelgas y cierres patronales. | UN | وقد استهدف الاتفاق وضع حد لتحول النزاعات العمالية المتكررة إلى إضرابات وإغلاق للمصانع. |
Se ha informado de que en toda la Ribera Occidental existen unos 750 puestos de control y cierres de caminos. | UN | وحسب بعض المصادر، هناك ما يقرب من 750 من نقاط التفتيش وحواجز الطرق في أرجاء الضفة الغربية. |
Restricciones a la libertad de circulación y cierres | UN | القيود المفروضة على الحركة وعمليات الإغلاق |
La oradora también pidió a la comunidad internacional que se opusiera firmemente a las políticas de asedio y cierres de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وطلبت أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي ضد سياسات الحصار والإغلاق التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
Sin embargo, resultaba difícil, ante los continuos problemas y cierres en Gaza, atenerse al plan de aplicación. | UN | غير أنه من الصعب التمسك بخطة التنفيذ بالنظر إلى التعطيل والإغلاق المستمرين في ميدان غزة. |
Toques de queda y cierres internos en la Ribera Occidental | UN | عمليات حظر التجول والإغلاق الداخلي في الضفة الغربية |
Toques de queda y cierres internos en la Franja de Gaza | UN | عمليات حظر التجول والإغلاق الداخلي في قطاع غزة |
La circulación del personal del OOPS en la Franja de Gaza continuó estando muy restringida por los toques de queda y cierres. | UN | 209- ظل موظفو الأونروا في قطاع غزة يعانون من قيود شديدة مفروضة على تنقلهم نتيجة حظر التجول والإغلاق الداخلي. |
El sistema de permisos y cierres y los 72 puntos de control impuestos en la Ribera Occidental por las autoridades israelíes han retrasado y obstruido el acceso a la ayuda alimentaría de las poblaciones necesitadas. | UN | أما فرض السلطات الإسرائيلية نظام التراخيص والإغلاق وإقامتها 72 نقطة تفتيش في الضفة الغربية وحدها فقد أسفر عن إبطاء وإعاقة وصول المعونة الغذائية إلى السكان المعوزين. |
La circulación del personal del OOPS en la Ribera Occidental se vio muy restringida por los toques de queda y cierres. | UN | 208 - خضع تنقل موظفي الأونروا في الضفة الغربية لقيود مشددة بسبب عمليات فرض حظر التجول والإغلاق. |
Como se pone de manifiesto en la evaluación conjunta del Gobierno de Unidad Nacional y las Naciones Unidas, esas expulsiones y cierres pueden provocar una grave crisis humanitaria. | UN | وكما يتضح من التقييم المشترك الذي أجرته حكومة الوحدة الوطنية والأمم المتحدة، فإن عمليات الطرد والإغلاق قد تخلق أزمة إنسانية خطيرة. |
También se registraron incendios, saqueos y cierres forzados de centros y programas de salud, así como el uso de explosivos en su interior o en sus alrededores. | UN | وسُجلت أيضا أعمال حرق ونهب وإغلاق قسري للمراكز والبرامج الصحية، فضلا عن استخدام المتفجرات في المرافق الصحية وحولها. |
No obstante, algunos incidentes de repatriación forzosa y cierres de frontera en África suscitaban preocupación. | UN | ومع ذلك، فقد كانت بعض حالات الإعادة القسرية وإغلاق الحدود في أفريقيا مدعاة للقلق. |
Te voy a pedir que te apartes y cierres la boca hasta que acabe. | Open Subtitles | سوف أطلب منك الإبتعاد وإغلاق فمك حتى أنتهي |
La parálisis económica producida por la ocupación militar y los bloqueos y cierres de caminos ponen en riesgo la supervivencia de una gran parte de la población palestina, de la cual el 60% vive hoy por debajo de la línea de pobreza. | UN | ويهدد الشلل الاقتصادي الناجم عن الاحتلال العسكري ونقاط التفتيش وحواجز الطرق بقاء قطاع كبير من السكان الفلسطينيين الذين يعيش 60 في المائة منهم تحت خط الفقر. |
En el Oriente Medio se registró el 52% de los puestos de control y cierres de carreteras que causaron considerables retrasos a las actividades de las Naciones Unidas, 78 de los cuales se produjeron en Israel. | UN | واستأثر الشرق الأوسط بـ 52 في المائة من حوادث إغلاق نقاط التفتيش وحواجز الطرق التي أسفرت عن تعطيل كبير في أنشطة الأمم المتحدة، وحدث 78 منها في إسرائيل. |
La misma fuente indicó que los conflictos laborales eran frecuentes en Nueva Caledonia y se perdían muchas horas de producción por huelgas y cierres patronales. | UN | وأشار المصدر نفسه إلى أن المنازعات العمالية متكررة في كاليدونيا الجديدة، مما يؤدي إلى ضياع إنتاجية ساعات عديدة بسبب الإضرابات وعمليات الإغلاق. |
En la Ribera Occidental, un buen número de palestinos han perdido sus medios de vida a causa del muro, declarado ilegal por la Corte Internacional de Justicia, y del régimen conexo de permisos y cierres. | UN | وفي الضفة الغربية، أعلنت محكمة العدل الدولية أن الجدار غير قانوني، وأدى النظام الذي يرتبط به من التصاريح وعمليات الإغلاق إلى تقويض سبل عيش الفلسطينيين. |
Esas zonas han sido asoladas. Las invasiones y cierres han llevado a un sofoco socioeconómico completo del pueblo palestino. | UN | لقد دمرت هذه المناطق وأدت هذه الاقتحامات والإغلاقات إلى اختنــاق اقتصــادي واجتمــاعي كامل للشعب الفلسـطيني. |