La Comisión Consultiva recomienda que el próximo presupuesto incluya indicadores de progreso mensurables y claros. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج مؤشرات إنجاز قابلة للقياس وواضحة في وثيقة عرض الميزانية القادمة. |
El Consejo debería ofrecer más orientación a sus comités de sanciones a fin de garantizar que los procedimientos sean justos y claros. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للمجلس أن يقدم المزيد من التوجيهات إلى لجان الجزاءات التابعة له لضمان تنفيذ إجراءات عادلة وواضحة. |
Los mandatos para las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser precisos y claros. | UN | وينبغي أن تكون ولايات عمليات حفظ السلام دقيقة وواضحة. |
El Consejo de Seguridad reitera, en este contexto, su continuo compromiso con el uso de procedimientos justos y claros. | UN | ويكرر مجلس الأمن، في هذا السياق، التزامه المتواصل بالإجراءات العادلة والواضحة. |
En opinión del grupo, los datos presentados son fidedignos y claros. | UN | وارتأى يرى الفريق أن البيانات المقدمة تتسم بالمصداقية والوضوح. |
El proyecto de resolución se basa en conceptos simples y claros. | UN | إن مشروع القرار يعتمد على مفاهيم بسيطــــة وواضحة. |
El proceso de paz se basa en principios conocidos y claros, de los cuales el más importante es el de la entrega de los territorios árabes ocupados por Israel desde 1967 a cambio de la paz. | UN | لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ بالسلام. |
Los principios consagrados en la Declaración son específicos y claros sobre la cuestión del derecho de los pueblos a determinar libremente su estatuto político, de acuerdo con sus propios deseos. | UN | إن المبادئ المتأصلة في اﻹعلان محددة وواضحة بالنسبة لمسألة حق الشعوب في أن تقرر بحرية مركزها السياسي وفقا لرغباتها. |
Su delegación confía en que los documentos de trabajo ayuden a la Conferencia a emitir mensajes enérgicos y claros que sirvan para consolidar aún más el régimen del TNP. | UN | ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Su delegación confía en que los documentos de trabajo ayuden a la Conferencia a emitir mensajes enérgicos y claros que sirvan para consolidar aún más el régimen del TNP. | UN | ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Fortalecimiento de las sanciones selectivas mediante procedimientos justos y claros | UN | تعزيز الجزاءات المحددة الأهداف من خلال إجراءات عادلة وواضحة |
La recomendación de introducir procedimientos justos y claros forma parte del esfuerzo más general de establecer un adecuado equilibrio entre los derechos y la seguridad. | UN | والتوصية بالعمل بإجراءات عادلة وواضحة جزء من الجهد الأوسع المبذول لإيجاد توازن مناسب بين الحقوق والأمن. |
Esto se debe, en parte, a preocupaciones manifestadas por determinados Estados Miembros acerca de la necesidad de procedimientos justos y claros. | UN | ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة. |
El establecimiento de procedimientos justos y claros exige a la vez la equidad procesal y la existencia de un recurso efectivo. | UN | إن وضع إجراءات عادلة وواضحة يتطلب عدالة في الإجراءات ووجود انتصاف فعال. |
Nuestros esfuerzos están guiados por principios simples, predecibles y claros. | UN | وتسترشد جهودنا بمبادئ بسيطة يمكن التنبؤ بها وواضحة. |
· Elaborará y aplicará una estrategia de promoción con mensajes básicos sencillos y claros. | UN | :: تطوير وتنفيذ استراتيجية ترويجية تحمل رسائل بسيطة وواضحة. |
En nuestra opinión, y desde nuestra perspectiva, cualquier instrumento jurídico futuro sobre prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre deberá incluir artículos explícitos y claros que prohíban el uso militar del espacio ultraterrestre. | UN | وفي تقديرنا ومنظورنا، فإن أي صك قانوني يُتوخى إبرامه مستقبلاً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يتعين أن يتضمن مواد صريحة وواضحة تحظر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية. |
* Procedimientos generales flexibles, sencillos y claros; | UN | :: يجب أن تكون الإجراءات الشاملة مرنة وبسيطة وواضحة |
No se podía subestimar el valor de promoción de contar con comentarios detallados y claros sobre las distintas disposiciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن التأكيد بالقدر الكافي على الأهمية الترويجية للشروح المفصَّلة والواضحة بشأن أحكام الأمم المتحدة المختلفة. |
Haciendo hincapié en la importancia de que las estructuras rectoras del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sean democráticas, eficientes, transparentes y representativas y de que cada uno de sus componentes tenga unas funciones y un mandato complementarios, específicos y claros, | UN | وإذ يؤكد على أهمية الهياكل اﻹدارية الديمقراطية القادرة والواضحة والممثلة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ذات الولاية والدور المتكاملين والواضحين والمتميزين، لكل مكون من مكوناتها، |
Varias delegaciones encomiaron a la secretaría por el documento y la presentación concisos y claros. | UN | ٣٥٣ - وأشادت عدة وفود باﻷمانة لﻹيجاز والوضوح اللذين يميزان وثيقتها وعرضها. |
La propuesta buscaba racionalizar y aclarar los objetivos y las metas actualmente descritas en todo el proyecto de programa de acción con el fin de hacerlos coherentes y claros. | UN | وقال إن الهدف المنشود من هذا الاقتراح هو تبسيط وإيضاح الغايات والأهداف الحالية، الوارد بيانها في جميع أجزاء مشروع برنامج العمل، بما يكفل اتساقها ووضوحها. |