"y climática" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمناخ
        
    • والمناخية
        
    • ومناخية
        
    • والمناخي
        
    La determinación de las regiones obedece principalmente a la situación geográfica y climática del país, compuesta ésta última, por nueve zonas climáticas. UN وقد تم تحديد المناطق، بشكل أساسي، استناداً إلى الجغرافيا والمناخ السائدين في البلد الذي ينقسم إلى تسع مناطق مناخية.
    Apéndice III Equipo de acción sobre previsión meteorológica y climática UN فريق العمل المعني بالتنبؤ بالطقس والمناخ
    La India informó de una investigación atmosférica y climática para crear modelos de la circulación general (MCG) adaptados y modelos de la circulación regional para Asia meridional. UN وأفادت الهند بأنها تقوم ببحوث تتعلق بالغلاف الجوي والمناخ وتركز على استحداث نماذج مكيفة للدوران العام ونماذج دوران إقليمية خاصة بمنطقة جنوب آسيا.
    Resulta claro que se necesitan muchos estudios fisiológicos y ecológicos básicos de los efectos de los cambios en las condiciones atmosférica y climática. UN فمن الواضح أن من الضروري إجراء كثير من الدراسات الفسيولوجية والإيكولوجية الأساسية لآثار التغيرات في الأوضاع الجوية والمناخية.
    La gran mayoría de esta población, que no cesa de aumentar, vive por debajo de la línea de la pobreza, lo que podría representar un problema social agravado por la crisis económica, financiera y climática actual. UN وتعيش هذه الأغلبية الساحقة من السكان، التي تتزايد باستمرار، تحت خط الفقر، مما يسبب مشكلة اجتماعية تفاقمت بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الحالية.
    Las crisis económica y climática han exacerbado la feminización de la pobreza, la pérdida de medios de vida, la falta de vivienda, el aislamiento social y la violencia contra la mujer. UN وأدت الأزمات الاقتصادية والمناخية إلى زيادة تأنيث الفقر، وفقدان سبل العيش، وفقدان المأوى، والعزلة الاجتماعية والعنف ضد المرأة.
    Se analizaron cuatro métodos existentes para relacionar la información meteorológica y climática disponible con la formación de deslizamientos de tierras. UN ونوقشت أربعة أساليب متاحة لربط المعلومات المتاحة بشأن الطقس والمناخ بوقوع الانهيال.
    Los efectos de las crisis financiera, económica, alimentaria, energética y climática mundiales afectan gravemente a esos países. UN وتلحق آثار الأزمات المالية والاقتصادية وأزمة الغذاء والطاقة والمناخ على المستوى العالمي أضراراً بهذه البلدان بشكل كبير.
    Sabemos también que la mujer sufre de manera desproporcionada durante las actuales crisis alimentaria, energética y climática. UN ونعلم أيضا أن النساء يعانين بشكل غير متناسب أثناء أزمات الغذاء والوقود والمناخ الحالية.
    La pobreza, uno de los mayores desafíos, se ha agravado como consecuencia de la actual crisis económica, alimentaria, energética y climática. UN فالفقر، الذي يعتبر من أكبر التحديات، قد تفاقم بسبب استمرار الأزمات الاقتصادية وأزمة الأغذية والطاقة والمناخ.
    Otra vía podría ser el establecimiento de objetivos y metas a largo plazo en materia energética y climática, a nivel regional y nacional, y de estrategias para alcanzarlos. UN وثمة سبيل آخر قد يكون هو وضع أهداف وغايات إقليمية ووطنية طويلة الأجل للطاقة والمناخ ووضع استراتيجيات لتحقيقها.
    B. Sesión sobre la información meteorológica y climática aplicada a la vigilancia y evaluación de la degradación UN باء- الجلسة المتعلقة باستخدام المعلومات الخاصة بالطقس والمناخ في رصد وتقييم تردي الأراضي 16-34 6
    B. Grupo de trabajo sobre la promoción de un aprovechamiento más eficaz de la información meteorológica y climática para reducir la degradación de las tierras 64 - 66 16 UN باء- الفريق العامل المعني بتعزيز استخدام المعلومات المتعلقة بالطقس والمناخ بفعالية أكبر للحد من تردي الأراضي 64-66 16
    C. Grupo de trabajo sobre la información meteorológica y climática para mejorar la ejecución los programas de acción nacionales 67 - 69 18 UN جيم- الفريق العامل المعني بالمعلومات المتعلقة بالطقس والمناخ لتحسين تنفيذ برامج العمل الوطنية 67-69 18
    C. Proteger los derechos económicos, sociales y culturales y combatir las desigualdades y la pobreza, en particular en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN جيم - السعي إلــى إعمال الحقوق الاقتصاديـــة والاجتماعيـــة والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك ضمن سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    5. Proteger los derechos humanos en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN 5 - حماية حقوق الإنسان في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    5. Los derechos humanos y la crisis económica, alimentaria y climática UN 5- حقوق الإنسان والأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    4. Proteger los derechos humanos en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN 4 - حماية حقوق الإنسان في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    Proteger los derechos económicos, sociales y culturales y luchar contra las desigualdades y la pobreza, en particular en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN جيم - السعي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    En muy poco tiempo, incluso por los estándares actuales, se tendieron en condiciones naturales y climática difíciles 7.000 kilómetros del gasoducto por el que durante 30 años, se exportarán cada año 40.000 millones de metros cúbicos de gas natural turkmeno. UN فقد مُدت خلال فترة وجيزة، حتى بالمقاييس الحالية، وفي ظروف طبيعية ومناخية صعبة، سبعة آلاف كيلومتر من خط الأنابيب الرئيسي، الذي سيُنقل عبره يوميا، خلال ثلاثين سنة، 40 بليون متر مكعب من الغاز الطبيعي التركماني.
    En los debates también se manifestó la necesidad de encarar la situación de los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en lo que respecta a su vulnerabilidad económica, social y climática. UN وقد أظهرت المناقشة أيضا ضرورة التعامل مع حالة أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، في ضوء ضعفها الاقتصادي والاجتماعي والمناخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more