"y colaborar" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعاون
        
    • وأن تتعاون
        
    • وأن تعمل
        
    • وللتعاون
        
    • والعمل معا
        
    • وأن يتعاون
        
    • والتآزر
        
    • والانخراط
        
    • وأن يعمل
        
    • والعمل معاً
        
    • والعمل معهم
        
    • وأن يتعاونوا
        
    • وأنه يمكن له التشاور
        
    • وإلى العمل
        
    • ويتعاون على
        
    Me imagino que cuando hay antecedentes de robarle el dinero a los judíos, y colaborar con los nazis... Open Subtitles أفترض بأنّهم حينما يكون لك تاريخ في اقتراض النقود من اليهود والتعاون مع النازيين ..
    La Asamblea subrayó además la importancia de efectuar consultas y colaborar con las poblaciones indígenas en la planificación y aplicación del programa de actividades del Decenio Internacional. UN وأكدت الجمعية أيضا على أهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين في تخطيط برنامج أنشطة العقد الدولي وتنفيذه.
    La respuesta positiva del Grupo de Trabajo a esta solicitud sería conforme a su mandato de prestar apoyo a todos los aspectos de la labor del Representante y colaborar estrechamente con él en el desempeño de sus funciones. UN إن استجابة الفريق العامل لهذا الطلب ستكون متفقة مع الأحكام الواردة في اختصاصاته التي تنص على تقديم الدعم للممثل في الولاية المسندة إليه من جميع جوانبها والتعاون الوثيق معه في المهام الموكلة إليه.
    ● Fortalecer las actividades de enlace con la Comisión Militar Mixta y colaborar con ella en el cumplimiento del Acuerdo sobre la cesación del fuego; UN ● تعزيز الاتصال باللجنة العسكرية المشتركة والتعاون معها على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار؛
    Al elaborar programas y colaborar con otras organizaciones en apoyo a su misión general, el Instituto tiene como propósito lograr tres objetivos. UN ويسعى المعهد إلى بلوغ الأهداف الثلاثة التالية عن طريق استحداث البرامج والتعاون مع المنظمات الأخرى لدعم رسالته عموما.
    La ONUDI tiene que redoblar sus esfuerzos por coordinar actividades y colaborar estrechamente con todos los interesados en la movilización de fondos y la mejor ejecución de los proyectos. UN ويجب على اليونيدو من ثم أن تضاعف جهودها من أجل التنسيق والتعاون في العمل عن كثب مع أصحاب المصلحة في حشد الأموال وتعزيز تنفيذ المشاريع.
    Destacaron la necesidad de coordinar y colaborar con otros asociados. UN وشددت على ضرورة العمل بالتنسيق والتعاون مع الشركاء الآخرين.
    En este sentido, el Gobierno está adoptando todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y está dispuesto a unirse a la comunidad internacional y colaborar con ella hasta que se haya ganado finalmente esa batalla. UN وتتخذ الحكومة في هذا الصدد جميع ما يلزم من تدابير من أجل مكافحة الإرهاب، وتقف على أهبة الاستعداد للاتحاد والتعاون مع المجتمع الدولي، ريثما يتحقق النصر في هذه المعركة في نهاية الأمر.
    La ASEAN también convino en prestar asistencia al país miembro de la ASEAN afectado y colaborar con éste luego de un ataque terrorista. UN ووافقت الرابطة أيضا على تقديم المساعدة إلى أي بلد عضو يتضرر من هجوم إرهابي، والتعاون معه.
    Con la firma del Memorando de Entendimiento, el Director Ejecutivo del UNICEF y el Secretario General de la Organización Mundial del Movimiento Scout encontraron el modo de institucionalizar asociaciones y colaborar en proyectos. UN وضع المدير التنفيذي لليونيسيف، بالتعاون مع الأمين العام للمنظمة العالمية للحركة الكشفية، أسلوبا لإضفاء الطابع المؤسسي على الشراكات والتعاون في مجال المشاريع من خلال التوقيع على مذكرة التفاهم؛
    Cumplidos diez años de actividad en el país, la Alta Comisionada desea expresar su reconocimiento al pueblo colombiano y a sus autoridades por acoger su Oficina y colaborar con ella. UN وبعد 10 سنوات من النشاط، تودّ المفوضة السامية الإعراب عن تقديرها لكولومبيا حكومة وشعباً لاستقبالها المكتب والتعاون معه.
    Seguir prestando asesoramiento sobre las necesidades de fomento de la capacidad y colaborar con otras iniciativas pertinentes UN مواصلة إسداء المشورة بشأن متطلبات بناء القدرات والتعاون مع المبادرات الأخرى ذات الصلة
    En consecuencia, se ha esforzado por congregar a dirigentes del sector de energías renovables con el fin de forjar alianzas y colaborar en la búsqueda de soluciones a los problemas del futuro. UN ولهذا السبب، سعت المنظمة إلى جمع رواد مجال الطاقة المتجددة لبناء الشراكات والتعاون على إيجاد حلول للمستقبل.
    Demasiados programas de reducción de la pobreza fracasan debido a la incapacidad de conectarse, consultar y colaborar con los necesitados. UN لقد أخفق الكثير جدا من برامج تقليص الفقر لدينا بسبب عدم القدرة على الاتصال والتشاور والتعاون مع من هم بحاجة.
    Los datos se podían enviar a otra computadora situada en la Universidad de Stanford, por medio de Internet, donde se ponían a disposición de cualquier usuario a través de una interfaz web, de modo que las partes interesadas de diferentes lugares pudieran compartir sus datos y colaborar. UN ومن الممكن إرسال البيانات إلى حاسوب آخر في جامعة ستانفورد، عبر الإنترنت، حيث تتاح للجميع من خلال وصلة ويب، وتسمح بالتالي لكافة الأطراف المهتمة في مواقع مختلفة بأن تتقاسم بياناتها وأن تتعاون.
    Las delegaciones deben evitar esa tendencia y colaborar constructivamente para promover el imperio de la ley y su aplicación en las relaciones internacionales. UN ويجب على الوفود أن تتغلب على مثل هذه الاتجاهات وأن تعمل بطريقة بناءة على تعزيز حكم القانون وتنفيذه في العلاقات الدولية.
    El PNUD ha intensificado su colaboración con sus contrapartes en la esfera de la información en otros órganos de las Naciones Unidas para establecer asociaciones interinstitucionales y colaborar en una causa común. UN ٢٦ - وقد كثف البرنامج اﻹنمائي تعاونه مع الجهات النظيرة المعنية باﻹعلام في هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ﻹقامة شراكات فيما بين الوكالات وللتعاون من أجل قضية مشتركة.
    Por tanto, los Estados Miembros tienen que aunar recursos y colaborar, no como competidores, sino como socios en pie de igualdad, con un objetivo común. UN ومن ثم تواجه الدول اﻷعضاء تحديا يتمثل في تعبئة مواردها والعمل معا لا كمتنافسين بل كشركاء متساوين ويربطهم مسعى مشترك.
    La comunidad internacional debe mantenerse fiel a su letra y espíritu y colaborar estrechamente en la lucha contra el terrorismo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون على مستوى اسمه وروحه وأن يتعاون تعاونا وثيقا في الكفاح ضد الإرهاب.
    Se llegó a un acuerdo con el Gobierno para desplegar el equipo de expertos sobre el estado de derecho y colaborar para desarrollar una campaña nacional contra la violación. UN وقد جرى التوصل إلى اتفاق مع الحكومة على إيفاد فريق خبراء معني بسيادة القانون والتآزر في تنظيم حملة وطنية لمكافحة الاغتصاب.
    El Presidente y toda la familia de la Primera Comisión pueden tener certeza de nuestra disposición a participar y colaborar con todos de manera constructiva. UN ونؤكد لرئيس اللجنة الأولى ولكامل أسرتها على استعدادنا للمشاركة والانخراط البناء مع الجميع.
    La comunidad internacional tiene que permanecer alerta y colaborar para luchar contra estos mercaderes de muerte y destrucción. UN فعلى المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأن يعمل يدا واحدة للتصدي لتجار الموت والدمار هؤلاء.
    Por lo tanto, conviene a todos los países impulsar los esfuerzos en materia de desarme mundial y colaborar para construir un mundo más seguro. UN ومن ثم، فإن من مصلحة جميع الدول دفع جهود نزع السلاح على الصعيد العالمي والعمل معاً لبناء عالم أكثر أمناً وأماناً.
    No cabía duda que la realidad política era parte de la existencia del Consejo, pero los miembros no permanentes no debían escudarse en ella como justificación para no hacer nada cuando había oportunidades para negociar y colaborar con los miembros permanentes. UN وطبيعي أن تكون الواقعية السياسية جزءا من وجود المجلس، لكن لا ينبغي أن يستخدمها الأعضاء غير الدائمين كذريعة للتقاعس عندما تكون الفرص متاحة أمامهم للتفاوض مع الأعضاء الدائمين والعمل معهم.
    Los funcionarios deben estar al corriente de esta responsabilidad delegada y colaborar con los auxiliares administrativos para facilitar su trabajo. UN ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم.
    x) El experto independiente podría tomar nota de que ya existían varios fondos de desarrollo en el mundo árabe y colaborar con los directores de esos fondos para obtener más experiencia pertinente a sus pactos de desarrollo. UN (خ) قد يعرف الخبير المستقل أنه توجد عدة صناديق إنمائية حالياً في العالم العربي وأنه يمكن له التشاور مع رؤساء هذه الصناديق لاكتساب المزيد من الخبرة ذات الصلة بالتعاقد من أجل التنمية الذي ينادي به.
    Para cumplir su mandato el Mecanismo se dirigía a los profesionales del desarrollo y trataba de crear asociaciones entre los organismos, los sectores y los niveles y colaborar con las redes climáticas existentes. UN وكي تفي الآلية بولايتها، فإنها تستهدف الممارسين وتسعى إلى إقامة شراكات في مختلف الوكالات والقطاعات والمستويات، وإلى العمل مع الشبكات المناخية القائمة.
    Explorar la posibilidad de crear un grupo consultivo sobre requisitos ambientales y comercio internacional, que debería coordinar sus actividades y colaborar estrechamente con los trabajos e iniciativas pertinentes de otros órganos y hacer participar al sector privado, como actividad basada en los proyectos; UN :: بحث إمكانية إنشاء فريق استشاري معني بالمتطلبات البيئية والتجارة الدولية يُنسِّق ويتعاون على نحو وثيق مع الهيئات الأخرى فيما تضطلع به من أعمال وما تتخذه من مبادرات ذات صلة، مع مشاركة القطاع الخاص، كنشاط قائم على أساس المشاريع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more