Prestación de ayuda para elaborar políticas y directrices encaminadas a prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional | UN | المساعدة في تطوير سياسات ومبادئ توجيهية لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Sólo en ese contexto son posibles unas medidas de recuperación de activos más perfeccionadas y otras maneras de evitar y combatir la delincuencia organizada transnacional y la corrupción. | UN | فذلك السياق هو الوحيد الذي يمكن فيه اتخاذ تدابير أكثر تطورا لاسترداد الموجودات وغير ذلك من وسائل منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد. |
ii) Prestación de asistencia a los Estados en la integración y consolidación de sus esfuerzos para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada en todas sus formas, entre otras cosas, reuniendo y difundiendo información y documentación pertinentes; | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال تحقيق تكافل وتضافر جهودها لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها بتدابير من بينها جمع المعلومات والوثائق ذات الصلة ونشرها؛ |
La Policía Nacional se encuentra en proceso de finalizar un memorando de entendimiento para prevenir y combatir la delincuencia trasnacional y creación de capacidad con la Policía Nacional de Namibia y con la Procuraduría General de México. | UN | والشرطة الوطنية الإندونيسية هي بصدد وضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم بشأن منع ومكافحة الجرائم عبر الوطنية وبناء القدرات مع الشرطة الوطنية الناميبية ومع مكتب المدعي العام بالمكسيك. |
Se prestará especial atención a prevenir y combatir la delincuencia en zonas urbanas y la delincuencia juvenil y de carácter violento. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، وكذلك لجرائم اﻷحداث والجرائم العنيفة. |
34. Reconocemos la importancia de fortalecer las asociaciones entre los sectores público y privado para prevenir y combatir la delincuencia en todas sus formas y manifestaciones. | UN | " 34 - نُدرك أهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في منع ومجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها. |
ii) Prestación de asistencia a los Estados en la integración y consolidación de sus esfuerzos para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada en todas sus formas, entre otras cosas, reuniendo y difundiendo información y documentación pertinentes; | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال تحقيق تكافل وتضافر جهودها لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها بتدابير من بينها جمع المعلومات والوثائق ذات الصلة ونشرها؛ |
Además, permitirán al Centro prestar asistencia a los países que lo soliciten para formular políticas y directrices acerca de las estrategias oportunas para evitar y combatir la delincuencia organizada transnacional en los planos nacional, regional e internacional. | UN | كما ستمكِّن المركز من مساعدة البلدان في وضع سياسات ومبادئ توجيهية بشأن استراتيجيات ملائمة تهدف إلى منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستويين الإقليمي والدولي. |
Los miembros del Consejo manifestaron su satisfacción por las medidas adicionales adoptadas por la UNMIK con el fin de potenciar el cumplimiento de la ley, impedir el contrabando y combatir la delincuencia organizada y la transnacional. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لما تقوم به بعثة الأمم المتحدة من إجراءات وخطوات إضافية لتعزيز سيادة القانون، ومنع التهريب ومكافحة الجريمة المنظمة والجريمة العابرة للحدود. |
Cabe destacar que la migración regulada contribuye a la seguridad y la defensa de la estabilidad del Estado al desalentar la migración ilegal y combatir la delincuencia organizada. | UN | 56 - ويجب التركيز على أن تنظيم الهجرة سيساعد على تحقيق الأمن ودعم الاستقرار في الدولة وذلك بردع الهجرة غير القانونية ومكافحة الجريمة المنظمة. |
También estamos convencidos de que la OCEMN debería aportar un apoyo efectivo a los esfuerzos de la comunidad mundial dirigidos a luchar contra el terrorismo, resolver los conflictos prolongados en la región y combatir la delincuencia transfronteriza. | UN | ونحن مقتنعون أيضاً بأن دول منظمة التعاون ينبغي أن توفر دعماً فعالاً لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب وحل الصراعات التي طال أجلها في المنطقة ومكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
La Academia de Policía educa y prepara a los funcionarios para los cargos superiores de la policía, cuya tarea fundamental es proteger el cumplimiento de la ley y los derechos, las libertades y la seguridad de los ciudadanos, asegurar el mantenimiento de la paz y el orden públicos y combatir la delincuencia. | UN | وتعلم أكاديمية الشرطة الضباط وتعدهم لشغل أرفع المناصب الإدارية في الشرطة، وتكون مهمتهم الرئيسية حماية القانون وحقوق الجمهور وحرياته وأمنه، وكفالة صون السلم والنظام العامين، ومكافحة الجريمة. |
Reconociendo que la acción contra la delincuencia mundial es una responsabilidad común y compartida, y subrayando la necesidad de trabajar unidos para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن العمل من أجل مكافحة الجريمة العالمية مسؤولية عامة ومشتركة، وإذ تشدد على ضرورة العمل الجماعي لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، |
El Instituto llevó a cabo una nueva investigación a fin de establecer un plan de cooperación sistemática para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional en la región de Asia nororiental, que está planteando una gran amenaza a su vitalidad económica; | UN | اضطلع المعهد ببحوث جديدة ترمي إلى وضع خطة تعاونية نظامية لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقة شمال شرق آسيا، التي تشكل خطرا كبيرا على الحيوية الاقتصادية للمنطقة؛ |
En el bienio 20102011, se espera un aumento de la financiación de los sectores destinados a prevenir la corrupción y combatir la delincuencia organizada. | UN | ومن المتوقع حدوث زيادات في مجالي منع الفساد ومكافحة الجريمة المنظمة في الفترة 2010-2011. |
El objetivo general es reducir el tráfico de drogas y combatir la delincuencia organizada vinculada a él en la región mediante la prestación de asistencia con miras a reforzar la capacidad nacional y la cooperación transfronteriza entre los Estados miembros de la CEDEAO. | UN | والهدف العام من المبادرة هو تقليص الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومكافحة الجريمة المنظمة المرتبطة به في غرب أفريقيا عن طريق تقديم المساعدة لتعزيز القدرات الوطنية والتعاون عبر الحدود بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا. |
14. La Convención contra la Delincuencia Organizada tiene por objeto fomentar la cooperación para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 14- تهدف اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة إلى تعزيز التعاون على منع ومكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية. |
El Gobierno provisional está intensificando sus esfuerzos para vigilar las fronteras y combatir la delincuencia transnacional, en particular el tráfico de armas, drogas y seres humanos. | UN | وتعمل الحكومة المؤقتة على تكثيف الجهود الرامية إلى مراقبة الحدود ومكافحة الجرائم عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر. |
El objetivo de dicho programa era aumentar la eficacia de los instrumentos para prevenir y combatir la delincuencia económica en determinadas esferas, que incluían el fraude y el delito financiero en el sector bancario, el fraude de los seguros y el blanqueo de dinero. | UN | والهدف من برنامج منع الجرائم الاقتصادية هو زيادة فعالية الصكوك القانونية الرامية إلى منع ومكافحة الجرائم الاقتصادية في بعض المجالات المحددة. وتشمل هذه المجالات جرائم الاحتيال والجرائم المالية في القطاع المصرفي وجرائم الاحتيال المتصلة بالتأمين وغسل الأموال. |
De esta forma, las recomendaciones del curso práctico podrían facilitar la elaboración de un plan de estudios modelo para estudiantes de cuestiones de justicia penal relacionadas con las actividades para prevenir y combatir la delincuencia informática, así como materiales técnicos para oficiales de la justicia penal activos en la lucha contra esos delitos. | UN | وهكذا يمكن أن تيسر توصيات حلقة العمل وضع منهاج دراسي نموذجي للدارسين في مجال قضايا العدالة الجنائية المتعلقة بمنع ومكافحة الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب، وكذلك مواد تقنية لموظفي العدالة الجنائية المشاركين في مكافحة مثل هذه الجرائم. |
Se prestará especial atención a prevenir y combatir la delincuencia en zonas urbanas y la delincuencia juvenil y de carácter violento. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، وكذلك لجرائم اﻷحداث والجرائم العنيفة. |
34. Reconocemos la importancia de fortalecer las asociaciones entre los sectores público y privado para prevenir y combatir la delincuencia en todas sus formas y manifestaciones. | UN | 34 - نُدرك أهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في منع ومجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها. |
34. Reconocemos la importancia de fortalecer las asociaciones entre los sectores público y privado para prevenir y combatir la delincuencia en todas sus formas y manifestaciones. | UN | 34 - نسلم بأهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل منع الجريمة والتصدي لها بجميع أشكالها ومظاهرها. |
19. La Conferencia tal vez desee invitar a los Estados parte a que adopten un enfoque integrado para prevenir y combatir la delincuencia y el tráfico transfronterizos, en particular en lo que respecta a las armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, y a que intercambien buenas prácticas y resultados. | UN | 19- لعلَّ المؤتمر يدعو الدول الأطراف إلى اعتماد نهج متكامل إزاء منع ومكافحة الإجرام وتدفقات الاتجار عبر الحدود، ولا سيما فيما يتعلق بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة، وإلى تبادل ما هو جيِّد من الممارسات والنتائج. |
Deberán aprobarse, a nivel tanto nacional como internacional, leyes eficaces para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada. | UN | وقال إنه يجب سن قوانين فعالة لمنع ومحاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على الصعيدين المحلي والدولي. |