"y complejidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعقيد
        
    • وتعقيد
        
    • وتعقد
        
    • وتعقدها
        
    • وتعقيدها
        
    • ومدى تعقيدها
        
    • ودرجة تعقيدها
        
    • وتعقده
        
    • وتعقيدا
        
    • وتعقيدات
        
    • وتعقيده
        
    • والمعقدة
        
    • وتشعبها
        
    • والتعقد
        
    • ومدى تعقدها
        
    Quiero agregar que el mismo desorden y complejidad de los que habló el Embajador Corr obstaculizan nuestros esfuerzos por mejorar el informe anual. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    Hoy día su problema tiene una agudeza y complejidad sin precedentes. UN وقد تعاظمت مشكلتهم في هذه اﻷيام واتخذت أبعادا لم يسبق لها مثيل من الخطورة والتعقيد.
    Habida cuenta de la importancia y complejidad de las cuestiones que aborda el Comité Especial, debe mantenerse la duración de sus períodos de sesiones. UN كما أن ما تتسم به القضايا التي تعنى بها اللجنة الخاصة من أهمية وتعقيد يوجب الحفاظ على أمد انعقاد دورتها.
    La cuota de realismo obedece a la magnitud y complejidad de las tareas que aún quedan por delante. UN على أن حجم وتعقد المهام التي ما زالت في انتظارنا يفرضان علينا ضرورة التحلي بالواقعية.
    Su importancia y complejidad exigen que se las tengan en cuenta constantemente. UN فإن أهميتها وتعقدها يتطلبان أن تبقى باستمرار قيد النظر.
    Con ese fin, la estructura de gestión debe estar en consonancia con la magnitud y complejidad de la misión. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، لا بد أن يكون هيكل اﻹدارة ملائما لحجم البعثة وتعقيدها.
    Las soluciones adoptadas en las legislaciones nacionales contenían diferentes enfoques y niveles de precisión y complejidad. UN وأظهرت الحلول المدرجة في القوانين الوطنية نهجا مختلفة، فضلا عن مستويات مختلفة من التفصيل والتعقيد.
    Con todo, no cree que la distinción deba imponerse a los procedimientos de solución de controversias, donde la rigidez y complejidad excesivas comprometerían la aceptación amplia del proyecto de artículos. UN ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد.
    Por supuesto, la conciliación añade otra dimensión de costo y complejidad, ya que entraña una segunda visita sobre el terreno durante la encuesta. 1.274. UN وتضيف التسوية بالطبع بعدا آخر يتمثل في التكلفة والتعقيد ﻷنها تتطلب زيارة ثانية إلى الميدان من أجل اﻷغراض المتعلقة بالاستقصاء.
    Los límites de tiempo no me permiten explayarme sobre la diversidad y complejidad de las causas que han conducido a la falta de equilibrio que acabo de mencionar. UN وتمنعني قيود الوقت من الخوض في تنوع وتعقيد اﻷسباب التي أدت إلى عدم تحقيق التوازن الذي ذكرته توا.
    Factores externos: Oportunidad y complejidad de las decisiones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN العوامل الخارجية: توقيت وتعقيد قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La demora es un reflejo de la importancia y complejidad de las cuestiones que comprende. UN ويعكس هذا التأخير أهمية وتعقيد القضايا المطروحة.
    Los planteamientos sectoriales no son la respuesta a la diversidad y complejidad de los problemas planteados en esa parte del mundo. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    Los planteamientos sectoriales no son la respuesta a la diversidad y complejidad de los problemas planteados en esa parte del mundo. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    La amplitud y complejidad de esos programas es notable. UN إن اتساع نطاق هذه البرامج وتعقدها أمر ملحوظ للغاية.
    Sin embargo, reconoció también la diversidad y complejidad de los problemas vinculados con esta cuestión. UN غير أنه سلم أيضا باتساع نطاق المسائل المرتبطة بهذا الموضوع وتعقدها.
    Un sistema de promoción de las perspectivas de carrera es un poderoso incentivo que impulsa a los funcionarios más capaces a obtener experiencia en diversas funciones de alcance y complejidad crecientes. UN ونظام التطوير المهني حافز قوي لحصول أفضل الموظفين على الخبرة في مجموعة من المهام التي يتزايد نطاقها وتعقيدها.
    El otro factor es la cantidad y complejidad de los acuerdos. UN أما العامل الثاني فهو كِبرَ عدد الاتفاقات ومدى تعقيدها.
    El nivel de la cuenta de apoyo debe corresponderse en términos generales con el mandato, número, tamaño y complejidad de las misiones. UN وينبغي أن يتوافق مستوى حساب الدعم بشكل عام مع ولاية وحجم وعدد البعثات ودرجة تعقيدها.
    Asimismo, manifiesta su preocupación por la magnitud y complejidad que ha adquirido este fenómeno en el mundo. UN وهي ترغب أيضا في اﻹعراب عن قلقها حيال حجم اﻹرهاب وتعقده في العالم اليوم.
    A la vista del mayor número y de la creciente dificultad y complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz, se deben estudiar todos los aspectos de su financiación y su eficacia. UN ويجب أن يُنظر في جميع أوجه عمليات حفظ السلام نظراً لازديادها عدداً وصعوبة وتعقيدا.
    En consecuencia, la sección I del informe está dedicada al análisis de la naturaleza y complejidad de las relaciones existentes entre los programas de las diversas organizaciones más bien que a la descripción de los programas en sí. UN وبالتالي فإن الفرع أولا من التقرير يسعى لمناقشة طبيعة وتعقيدات أوجه الترابط بين البرامج والمؤسسات المختلفة أكثر من وصفه للبرامج الفعلية.
    - Alumnos que den muestras claras de no poder hacer frente al volumen y complejidad del actual programa de estudios general; UN - الطلبة الذين تظهر عليهم علامات واضحة بأنهم غير قادرين على تحمل حجم المنهاج العام الحالي وتعقيده ؛
    En algunas misiones ya se han desplegado oficiales de prácticas recomendadas, en particular en misiones de gran envergadura y complejidad. UN 121- وجـرى نشر الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات في السابق في بعض البعثات ولا سيما البعثات الكبيرة والمعقدة.
    Si bien es cierto que los problemas de la administración de justicia, por su profundidad y complejidad demandan de un esfuerzo sostenido, a largo plazo, también es cierto que existe una serie de recomendaciones cuya ejecución, esencial para sentar las bases del proceso de las reformas del sistema, puede efectuarse en el corto plazo. UN ومن المؤكد أن المشاكل التي تواجه عملية إقامة العدل تقتضي بذل جهود دؤوبة على المدى الطويل، وذلك نظرا لعمق جذورها وتشعبها. كما أن من المؤكد أن هناك مجموعة من التوصيات التي يتعين تنفيذها لتوطيد دعائم عملية إصلاح النظام القضائي، والتي يمكن تنفيذها على المدى القصير.
    Los orígenes de los conflictos en África reflejan esta diversidad y complejidad. UN ومصادر الصراع في أفريقيا تظهر هذا التنوع والتعقد.
    La magnitud y complejidad de estos retos requieren la adopción de unas sólidas instituciones y prácticas de gobernanza y administración pública. UN ويتطلب حجم التحديات ومدى تعقدها اعتماد مؤسسات وممارسات حكم وإدارة عامة سليمة وصائبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more