"y concluye" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتخلص إلى
        
    • واختتمت
        
    • وتنتهي
        
    • ويخلص إلى
        
    • واختتمتها
        
    • وتختتم
        
    • وتخلص بالتالي إلى
        
    • وعليه تخلص إلى
        
    • وبالتالي فإنه يرى
        
    • وتخلص الى
        
    • وهي تستنتج
        
    • يكون قد اختتم
        
    Se remite a sus observaciones anteriores y concluye que el régimen transitorio no constituye discriminación alguna. UN وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً.
    El Comité constata que el Sr. Mesli no ha respondido a estas explicaciones del Estado Parte y concluye que la sentencia en rebeldía del Sr. Ali Benhadj no revela una violación del artículo 14 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يرد على هذه التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف، وتخلص إلى أن محاكمة علي بن حاج غيابياً لا تبين وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    La Comisión concluye el debate general y concluye así la presente etapa del examen del tema 54 del programa. UN واختتمت اللجنة مناقشتها العامة، واختتمت بذلك هذه المرحلة من نظرها في البند 54 من جدول الأعمال.
    El Comité, reunido en sesión privada, prosigue y concluye la aprobación de los comentarios finales sobre los informes examinados en el actual período de sesiones. UN واصلت اللجنة، في جلسة مغلقة، اعتمادها الملاحظات الختامية بشأن التقارير التي نظرت فيها في هذه الدورة، واختتمت ذلك.
    La capacidad jurídica de la mujer, como la del hombre, da comienzo en el momento de su nacimiento y concluye con su muerte. UN والأهلية القانونية للمرأة، شأنها شأن الأهلية المتعلقة بالرجل، تبدأ لحظة الميلاد وتنتهي عند الوفاة.
    Señala también que el Estado Parte es consciente de las graves violaciones de los derechos humanos que se producen en la República Islámica del Irán, inclusive el uso generalizado de la tortura, y concluye que existen riesgos considerables de que S. M. R. sea torturada de nuevo si regresa al país. UN كما يشير إلى أن الدولة الطرف تدرك ما يحدث في جمهورية إيران اﻹسلامية من انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك استخدام التعذيب على نطاق واسع. ويخلص إلى وجود خطر فعلي بتعرض س. م. ر.
    El Estado Parte se remite a la constante jurisprudencia del Comité en el sentido de que éste no está facultado para hacer una nueva evaluación de los hechos y pruebas examinados por el Tribunal, y concluye que debe rechazarse la queja del autor. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني المستمر للجنة وقوامه أن اللجنة ليست لها أهلية إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي نظرت فيها المحكمة، وتخلص إلى أنه ينبغي رفض المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ.
    El Estado Parte se remite a la constante jurisprudencia del Comité en el sentido de que éste no está facultado para hacer una nueva evaluación de los hechos y pruebas examinados por el Tribunal, y concluye que debe rechazarse la queja del autor. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني المستمر للجنة وقوامه أن اللجنة ليست لها أهلية إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي نظرت فيها المحكمة، وتخلص إلى أنه ينبغي رفض المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ.
    El Comité considera, por consiguiente, que los autores no han fundamentado suficientemente las otras quejas relativas al artículo 14, párrafo 1, del Pacto para efectos de la admisibilidad de las comunicaciones y concluye que las comunicaciones son además inadmisibles conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغين لـم يقدما لأغراض المقبولية الشكاوى الأخرى المقدمة في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وتخلص إلى أن البلاغين غير مقبولين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité considera que no se ha alcanzado el umbral de admisibilidad en el caso del autor y concluye que la queja, tal como está formulada, no da lugar a una reclamación justificada con arreglo a la Convención. UN وعليه، ترى اللجنة أن شرط المقبولية لم يستوف في قضية صاحب الشكوى، وتخلص إلى أن الشكوى، كما هي مطروحة، لا تثير أي ادعاء يستحق المرافعة بموجب الاتفاقية.
    En ausencia de respuesta del Estado Parte que contradiga dichas alegaciones, el Comité considera que debe concederse debido peso a las mismas y concluye que ha habido una violación del artículo 7 del Pacto. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، ترى اللجنة وجوب إعطائها المصداقية التي تستحق وتخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Considera que la información que tiene ante sí no pone de manifiesto ninguna arbitrariedad y concluye que no se han conculcado los derechos de los autores protegidos en el artículo 26 a la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley. UN وتستخلص أن المواد المعروضة عليها لا تنم عن وقوع تعسف وتخلص إلى أن ما تكفله المادة 26 لصاحبي البلاغ من حقوق المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته لم تُنتهَك.
    El Comité da inicio y concluye la audiencia de representantes de organizaciones no gubernamentales sobre la aplicación del Pacto Internacional en algunos Estados Partes. UN بدأت اللجنة واختتمت الاستماع إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ العهد الدولي في عدد من الدول اﻷطراف.
    La Comisión concluye esta etapa del examen del tema 116 del programa y concluye el examen del tema 117 del programa. UN وبهذا اختتمت اللجنة هذه المرحلة من نظرها في البند 116 من جدول الأعمال واختتمت نظرها في البند 117 من جدول الأعمال.
    918ª sesión El comité aprueba el proyecto de informe sobre la labor realizada en su 34° período de sesiones y concluye así los trabajos del período de sesiones. UN الجلسة 918 اعتمدت اللجنة مشروع تقريرها عن الدورة الرابعة والثلاثين واختتمت بذلك أعمال دورتها.
    266. El control de la enfermedades de transmisión sexual (ETS) se inicia en cuanto el análisis da positivo y concluye una vez completado el tratamiento. UN 266- وتبدأ مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في الوقت الذي تكون فيه النتيجة ايجابية وتنتهي بالعلاج الكامل.
    En consecuencia, el Comité considera que las alegaciones relativas al artículo 14, párrafo 5 del Pacto, no se han fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, y concluye que son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد غير مدعمّة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتنتهي إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Grupo se refiere a la delimitación que hizo de las zonas objeto de operaciones militares y amenazadas de acciones militares indicadas en el párrafo 43 supra, y concluye que los costos de evacuación de los empleados y de sus familias desde esos lugares es indemnizable en principio. UN ويشير الفريق إلى تحديد المناطق المعرضة للعمليات العسكرية وللتهديد بإجـراء عسكري الموضح في الفقرة 43 أعـلاه، ويخلص إلى أن التكاليف المتكبدة لإجلاء العاملين وأسرهم، تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    El informe también presenta un análisis del derecho a una vivienda adecuada, que tiene en cuenta las cuestiones de género, y concluye con recomendaciones concretas a los Estados y los organismos de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos para mejorar el disfrute de este derecho por parte de las mujeres de todo el mundo. UN كما يقدم التقرير تحليلاً من منظور الجنسين للحق في السكن اللائق ويخلص إلى توصيات محددة موجهة إلى الدول ووكالات الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان لتحسين تمتع النساء في مختلف أنحاء العالم بهذا الحق.
    La Comisión continúa y concluye el debate general de este tema del programa. UN استأنفت اللجنة المناقشة العامة لهذا البند من جدول اﻷعمال واختتمتها.
    Que con la suscripción del presente Acuerdo se pone fin a más de tres décadas de enfrentamiento armado en Guatemala, y concluye una dolorosa etapa de nuestra historia, UN أن المشاركة في الاتفاق الحالي تنهي أكثر من ثلاثة عقود من المواجهة المسلحة في غواتيمالا، وتختتم مرحلة مؤلمة في تاريخنا،
    En opinión del Comité, la queja relativa al párrafo 5 del artículo 14 no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, y concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن الشكوى المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 لم يتم إثباتها بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتخلص بالتالي إلى عدم مقبولية تلك الشكوى بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    A la luz de las explicaciones proporcionadas por el autor en relación con la sentencia de casación, el Comité considera que la queja relativa al artículo 14, párrafo 5, no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad y concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo. UN وعلى ضوء التوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بحكم الطعن بالنقض، ترى اللجنة أن الشكوى المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14، لم تُدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية وعليه تخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Grupo considera que se debe calcular una deducción revisada por concepto de depreciación utilizando los valores residuales ajustados correspondientes a los gastos futuros estimados, y concluye que se debe incrementar a 93.674.724 dólares de los EE.UU. la deducción propuesta por la KOC para los gastos futuros estimados. UN ويرى الفريق أنه ينبغي حساب أي خصم منقح لمعدل الاستهلاك باستخدام القيم المتبقية المعدلة بالنسبة للتكاليف الآجلة المقدرة، وبالتالي فإنه يرى زيادة مقدار خصم شركة نفط الكويت فيما يتعلق بالتكاليف الآجلة المقدرة إلى 724 674 93 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    El Estado Parte transmite copias de los informes médicos y concluye que no se registró ninguna señal de maltrato. UN وترفق الدولة الطرف نسخا من التقارير الطبية وتخلص الى أنه لم تسجل علائم على إساءة معاملة.
    La Misión ha podido observar un amplio ejercicio de la libertad de expresión y concluye, respecto a las denuncias recibidas en el período anterior, que no existió violación. UN ١٨٤ - ولاحظت البعثة أن حرية التعبير ممارسة على نطاق واسع فيما يتعلق بالشكاوى التي وردت إليها في فترة الابلاغ السابقة، وهي تستنتج أنه لم يحدث أي انتهاك.
    La Junta toma nota del informe y concluye de este modo el examen de este tema. UN وأحاط المجلس علما بالتقرير، وبذلك يكون قد اختتم نظره في هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more