En el artículo 16 se establecen los procedimientos y condiciones para el cierre de órganos de prensa. | UN | وتحدد المادة ٦١ إجراءات وشروط إغلاق الصحف. |
En el documento de trabajo sobre el tema, presentado por la Federación de Rusia, se propone una determinación más clara de los criterios y condiciones para la imposición de sanciones. | UN | وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات. |
Hay muchos laudos federales y estatales que especifican salarios mínimos y condiciones para el empleo según las diversas clasificaciones ocupacionales de los sectores industriales. | UN | وهناك قرارات تحكيمية كثيرة صادرة عن الاتحاد والولايات تحدد المعدلات الدنيا لﻷجور وشروط التوظيف في شتى التصنيفات المهنية لقطاعات الصناعة. |
Sin embargo, su formulación es tal que las asociaciones profesionales pueden recomendar a sus miembros tarifas de honorarios y condiciones para la prestación de servicios. | UN | إلا أنه صيغ على نحو يسمح لجمعيات المحترفين بأن توصي أعضاءها بتطبيق تعريفات رسوم وشروط توريد معينة. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional han expresado en diversas ocasiones su disposición a ayudar al Gobierno a reunir los recursos y condiciones para realizar una investigación nacional transparente y adecuada con que se haga justicia. | UN | وقد أعربت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا عن استعدادهما لمساعدة الحكومة في توفير الموارد وتهيئة الظروف اللازمة لإجراء تحقيق وطني سليم وشفاف يخدم قضية العدالة. |
Las estudiantes disfrutan del mismo régimen de becas, subvenciones y condiciones para la obtención de préstamos relacionados con la educación que los estudiantes masculinos. | UN | وتتمتع الطالبات بنفس ما يتمتع به الطلاب من حيث نظام المنح الدراسية والإعانات وشروط الحصول على القروض المتصلة بالتعليم. |
Los plazos y condiciones para formular reservas se han ampliado en virtud de la práctica de los Estados, por lo que es necesario disponer de directrices fiables. | UN | وقد تم تمديد الآجال الزمنية وشروط التحفظات من خلال ممارسة الدول مما جعل من الضروري الاسترشاد بقدر من التوجيه الموثوق في هذا الصدد. |
Definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la competencia: Documento de trabajo propuesto por el Coordinador | UN | تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص: ورقة نقاش مقترحة من المنسق |
Definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la competencia | UN | تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص |
También apoya la propuesta de ampliar el ámbito de establecimiento de criterios y condiciones para la imposición de sanciones de conformidad con los principios del derecho internacional, la justicia y la equidad. | UN | وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لمقترح توسيع نطاق معايير وشروط فرض الجزاءات وفقا لمبادئ القانون الدولي والعدل والإنصاف. |
Definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la competencia | UN | تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص القضائي |
Propuesta presentada por Cuba: definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la jurisdicción | UN | اقتراح مقدم من كوبا: تعرف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص |
Definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la competencia | UN | تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص |
Artículo 17 ter -- Solicitud de una orden preliminar y condiciones para su otorgamiento | UN | المادة 17 مكررا ثانيا- طلبات استصدار الأوامر الأولية وشروط إصدار الأوامر الأولية |
- Medidas y condiciones para garantizar mejores condiciones de vivienda en los conjuntos habitacionales y apartamentos existentes; | UN | إجراءات وشروط ضمان ظروف سكنية أفضل في الشقق ومجمعاتها القائمة؛ |
Tipos de acuerdo marco y condiciones para recurrir a ellos | UN | أنواع إجراءات الاتفاقات الإطارية وشروط استخدامها |
En ese documento se delinean claramente los términos y condiciones para la concreción de la visión compartida de una paz justa y duradera. | UN | وتبين هذه الوثيقة بوضوح أحكام وشروط تحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في حل عادل ودائم. |
Con respecto al concepto de la responsabilidad de proteger, sabemos que debe estar claramente formulado con una lista detallada de criterios y condiciones para su aplicación. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية، نحن ندرك بأنه بحاجة إلى صياغة تشمل قائمة مستوفاة بمعايير وشروط التنفيذ. |
Al movilizar esas contribuciones será importante definir las funciones, responsabilidades, plazos y condiciones para la colaboración mediante actividades conjuntas. | UN | ولدى حشد هذه المساهمات، من المهم تحديد الأدوار والمسؤوليات والفترات الزمنية وشروط التعاون عن طريق الأنشطة المشتركة. |
:: Promoviendo la reconstrucción de la economía y condiciones para un desarrollo sostenible, incluso mediante la coordinación con organizaciones nacionales y regionales, según proceda, la sociedad civil, los donantes y las instituciones financieras internacionales; | UN | :: تشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسب الاقتضاء، ومع المجتمع المدني، والجهات المانحة، والمؤسسات المالية الدولية؛ |
:: Parte II, artículo 18, Autoridad para comunicar información. Incluye restricciones y condiciones para comunicación de tecnología conexa. | UN | :: الجزء الثاني، المادة 18 تشمل سلطة نقل المعلومات القيود والشروط المتعلقة بنقل التكنولوجيا المرتبطة بالمواد النووية. |