"y condiciones para" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشروط
        
    • وتهيئة الظروف اللازمة
        
    • والشروط المتعلقة
        
    En el artículo 16 se establecen los procedimientos y condiciones para el cierre de órganos de prensa. UN وتحدد المادة ٦١ إجراءات وشروط إغلاق الصحف.
    En el documento de trabajo sobre el tema, presentado por la Federación de Rusia, se propone una determinación más clara de los criterios y condiciones para la imposición de sanciones. UN وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات.
    Hay muchos laudos federales y estatales que especifican salarios mínimos y condiciones para el empleo según las diversas clasificaciones ocupacionales de los sectores industriales. UN وهناك قرارات تحكيمية كثيرة صادرة عن الاتحاد والولايات تحدد المعدلات الدنيا لﻷجور وشروط التوظيف في شتى التصنيفات المهنية لقطاعات الصناعة.
    Sin embargo, su formulación es tal que las asociaciones profesionales pueden recomendar a sus miembros tarifas de honorarios y condiciones para la prestación de servicios. UN إلا أنه صيغ على نحو يسمح لجمعيات المحترفين بأن توصي أعضاءها بتطبيق تعريفات رسوم وشروط توريد معينة.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional han expresado en diversas ocasiones su disposición a ayudar al Gobierno a reunir los recursos y condiciones para realizar una investigación nacional transparente y adecuada con que se haga justicia. UN وقد أعربت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا عن استعدادهما لمساعدة الحكومة في توفير الموارد وتهيئة الظروف اللازمة لإجراء تحقيق وطني سليم وشفاف يخدم قضية العدالة.
    Las estudiantes disfrutan del mismo régimen de becas, subvenciones y condiciones para la obtención de préstamos relacionados con la educación que los estudiantes masculinos. UN وتتمتع الطالبات بنفس ما يتمتع به الطلاب من حيث نظام المنح الدراسية والإعانات وشروط الحصول على القروض المتصلة بالتعليم.
    Los plazos y condiciones para formular reservas se han ampliado en virtud de la práctica de los Estados, por lo que es necesario disponer de directrices fiables. UN وقد تم تمديد الآجال الزمنية وشروط التحفظات من خلال ممارسة الدول مما جعل من الضروري الاسترشاد بقدر من التوجيه الموثوق في هذا الصدد.
    Definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la competencia: Documento de trabajo propuesto por el Coordinador UN تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص: ورقة نقاش مقترحة من المنسق
    Definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la competencia UN تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص
    También apoya la propuesta de ampliar el ámbito de establecimiento de criterios y condiciones para la imposición de sanciones de conformidad con los principios del derecho internacional, la justicia y la equidad. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لمقترح توسيع نطاق معايير وشروط فرض الجزاءات وفقا لمبادئ القانون الدولي والعدل والإنصاف.
    Definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la competencia UN تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص القضائي
    Propuesta presentada por Cuba: definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la jurisdicción UN اقتراح مقدم من كوبا: تعرف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص
    Definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la competencia UN تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص
    Artículo 17 ter -- Solicitud de una orden preliminar y condiciones para su otorgamiento UN المادة 17 مكررا ثانيا- طلبات استصدار الأوامر الأولية وشروط إصدار الأوامر الأولية
    - Medidas y condiciones para garantizar mejores condiciones de vivienda en los conjuntos habitacionales y apartamentos existentes; UN إجراءات وشروط ضمان ظروف سكنية أفضل في الشقق ومجمعاتها القائمة؛
    Tipos de acuerdo marco y condiciones para recurrir a ellos UN أنواع إجراءات الاتفاقات الإطارية وشروط استخدامها
    En ese documento se delinean claramente los términos y condiciones para la concreción de la visión compartida de una paz justa y duradera. UN وتبين هذه الوثيقة بوضوح أحكام وشروط تحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في حل عادل ودائم.
    Con respecto al concepto de la responsabilidad de proteger, sabemos que debe estar claramente formulado con una lista detallada de criterios y condiciones para su aplicación. UN وفيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية، نحن ندرك بأنه بحاجة إلى صياغة تشمل قائمة مستوفاة بمعايير وشروط التنفيذ.
    Al movilizar esas contribuciones será importante definir las funciones, responsabilidades, plazos y condiciones para la colaboración mediante actividades conjuntas. UN ولدى حشد هذه المساهمات، من المهم تحديد الأدوار والمسؤوليات والفترات الزمنية وشروط التعاون عن طريق الأنشطة المشتركة.
    :: Promoviendo la reconstrucción de la economía y condiciones para un desarrollo sostenible, incluso mediante la coordinación con organizaciones nacionales y regionales, según proceda, la sociedad civil, los donantes y las instituciones financieras internacionales; UN :: تشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسب الاقتضاء، ومع المجتمع المدني، والجهات المانحة، والمؤسسات المالية الدولية؛
    :: Parte II, artículo 18, Autoridad para comunicar información. Incluye restricciones y condiciones para comunicación de tecnología conexa. UN :: الجزء الثاني، المادة 18 تشمل سلطة نقل المعلومات القيود والشروط المتعلقة بنقل التكنولوجيا المرتبطة بالمواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more