La Comisión utilizó el ADN para identificar a las víctimas y confirmó que todos eran albaneses de Kosovo ejecutados en 1999. | UN | واستخدمت اللجنة الحمض النووي في تحديد هوية الضحايا، وأكدت كونهم جميعا من ألبان كوسوفو الذين قتلوا عام 1999. |
En fecha no precisada, el Tribunal desestimó el recurso y confirmó la sentencia. | UN | وفي تاريخ غير محدد رفضت هيئة الاستئناف طلبه وأكدت عقوبة الإعدام. |
El Tribunal Administrativo Superior declaró que Finlandia tenía la obligación de indemnizar al damnificado por haber violado el Pacto y confirmó que el Estado debía pagar 20.000 marcos finlandeses al demandante, así como las costas. | UN | وقررت المحكمة اﻹدارية العليا أن على فنلندا، نتيجة لانتهاك المعاهدة، التزاما بالتعويض عن الانتهاك وأكدت أن على الدولة أن تدفع مبلغا قدره ٠٠٠ ٠٢ مارك فنلندي والنفقات القانونية لمقدم الطلب. |
En consecuencia, el tribunal aceptó la solicitud de fallo rápido presentada por el fabricante y confirmó el laudo arbitral. | UN | وهكذا قبلت المحكمة طلب الحكم الموجز الذي تقدم به المُصنِّع وأكّدت قرار التحكيم. |
Además, el Presidente del Tribunal de Apelación revisó las notas de los jueces y confirmó que la causa se había tramitado correctamente desde el punto de vista del procedimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، راجع رئيس المحكمة مذكرات القضاة وأكّد أن البت في القضية كان صحيحاً من الناحية الإجرائية. |
El Grupo recibió informes de ataques de esta índole procedentes de diversas fuentes y confirmó que algunos eran instigados por grupos rebeldes. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير عن هذه الهجمات من مصادر متنوعة، وتأكد له أن بعضها شُنَّ بتحريض من الجماعات المتمردة. |
Este veto marroquí paralizó a la MINURSO y confirmó la falta de independencia de las Naciones Unidas en la gestión del proceso de paz. | UN | وقد أصابت هذه المعارضة البعثة بالشلل وأكدت عدم استقلال اﻷمم المتحدة في إدارة عملية السلام. |
El Gobierno señaló también que cuando es preciso se les proporciona medicación y confirmó que Igor Moscvitin está siendo tratado de tuberculosis pulmonar en un hospital. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن الدواء يقدم إليهم عند اللزوم وأكدت أن إيغور موسكفيتين كان يعالج من سل رئوي في المستشفى. |
Al pronunciarse sobre un recurso de casación, el Tribunal Supremo respaldó la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú y confirmó las sentencias. | UN | وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة. |
Al pronunciarse sobre un recurso de casación, el Tribunal Supremo respaldó la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú y confirmó las sentencias. | UN | وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة. |
La Corte Internacional de Justicia recordó este hecho, rechazó las reivindicaciones de Marruecos y confirmó el derecho de los saharauis a la libre determinación. | UN | وأشارت إلى تلك الحقيقة محكمة العدل الدولية التي رفضت ادعاءات المغرب وأكدت حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
El Comité acogió con beneplácito la aclaración y confirmó el cumplimiento de Marruecos de sus obligaciones de eliminar las SAO. | UN | ورحبت اللجنة بالتوضيح المقدم وأكدت أن الطرف يمتثل لالتزامات التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
Asimismo, la Sala anuló las demás condenas impuestas a Kordić por la imputación 1 y confirmó la sentencia de 25 años de prisión. | UN | وعلاوة على ذلك ألغت الهيئة جميع إدانات كورديتش الأخرى الصادرة في إطار الجريمة 1 وأكدت الحكم عليه بالسجن لمدة 25 عاما. |
La secretaría examinó el expediente y confirmó que la reclamación estaba duplicada. | UN | واستعرضت الأمانة الملف وأكدت أن المطالبة مكررة. |
La Comisión Especial de Apelaciones sobre Inmigración respondió afirmativamente a la pregunta y confirmó así la validez de los certificados emitidos. | UN | وردت اللجنة على السؤال بالإيجاب وأكدت بالتالي جميع الشهادات الصادرة. |
El tribunal popular intermedio de Huanggang vio la causa, rechazó el recurso y confirmó la sentencia original. | UN | واستمعت المحكمة الشعبية الوسطى في هوانغانغ إلى القضية ورفضت الطعن وأكدت الحكم الأول. |
El tribunal de apelación desestimó esas reclamaciones y confirmó la sentencia del Tribunal de Distrito de Bagat. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف ادعاءات المحامي وأكدت الحكم الصادر عن المحكمة المحلية. |
El tribunal de apelación desestimó esas reclamaciones y confirmó la sentencia del Tribunal de Distrito de Bagat. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف ادعاءات المحامي وأكدت الحكم الصادر عن المحكمة المحلية. |
En aplicación de la cláusula de inspección estipulada en el contrato, un organismo de inspección examinó los bultos enviados y confirmó su falta de conformidad. | UN | وعملا بشرط التفتيش الوارد في العقد، قامت وكالة تفتيش بفحص العبوات وأكّدت عدم الامتثال. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de esta observación y confirmó que volvería a examinar el artículo 21 en el contexto de su segunda lectura del Reglamento revisado. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بتلك الملاحظة وأكّد أنه سينظر مرة أخرى في مشروع المادة 21 في سياق قراءته الثانية للقواعد المنقّحة. |
El Enviado Especial se reunió con Daw Aung San Suu Kyi y confirmó que no sólo no estaba herida, sino que tampoco tenía ni un solo rasguño. | UN | والتقى المبعوث الخاص بداو آونغ سان سوكي وتأكد من أنها لم تصب بأذى ولا حتى بمجرد خدش. |
El Tribunal Superior rechazó estos argumentos y confirmó la decisión del tribunal de primera instancia. | UN | ورفضت المحكمة العليا هذه الحجج وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية. |
En el período que se examina, la Misión recibió denuncias en relación con 723 supuestas infracciones y confirmó 4.719 infracciones denunciadas en el período en cuestión y en períodos anteriores. | UN | وتلقت البعثة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض شكاوى تشمل 723 ادعاء بارتكاب انتهاكات وتأكدت من وقوع 417 1 انتهاكا تم الإبلاغ عنها في هذه الفترة والفترات السابقة. |