Las que no estén duplicadas serán reintegradas en el sistema y continuarán en el procedimiento de verificación. | UN | أما الطلبات التي ليست مزدوجة فسيعاد ادراجها في النظام وستستمر في عملية التحقق منها. |
Las que no estén duplicadas serán reintegradas en el sistema y continuarán en el procedimiento de verificación. | UN | أما تلك الطلبات التي ليست مزدوجة فسيعاد ادراجها في النظام وستستمر في عملية التحقق منها. |
Cuando se adopten esas medidas, las autoridades palestinas lo notificarán inmediatamente a las autoridades israelíes por conducto de la OCD competente, y continuarán adoptando las medidas necesarias hasta su llegada. | UN | وعندما تتخذ مثل هذه التدابير، تخطر السلطات الفلسطينية على الفور السلطات الاسرائيلية عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني وتستمر في اتخاذ التدابير اللازمة لغاية وصولها. |
Pero han servido bien a Swazilandia y continuarán uniendo a la nación swazilandesa durante muchas generaciones futuras. | UN | ولكن هذه القيم خدمت سوازيلند جيدا وسوف تستمر في ربط أبناء اﻷمة السوازيلندية بعضهم ببعض ﻷجيال كثيرة قادمة. |
A este respecto, todos los organismos pertinentes tienen la misma condición y continuarán actuando de acuerdo con sus competencias legales. | UN | وفي هذا الصدد، تتمتع كافة الوكالات ذات الصلة بالمركز نفسه وسوف تواصل العمل وفق اختصاصاتها القانونية. |
Los miembros del Consejo apoyan el concepto y las disposiciones generales que figuran en los párrafos 9 a 33 de su informe sobre el retiro de la APRONUC, y continuarán considerando el resto del informe. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس المفهوم الشامل والترتيبات الواردين في الفقرات ٩ الى ٣٣ من تقريركم بشأن انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيواصلون النظر في اﻷجزاء المتبقية من هذا التقرير. |
Esas cualidades han sido la clave de la expansión de la base de recursos del PNUD y continuarán atrayendo demanda. | UN | وقد كانت هذه السمات من العوامل اﻷساسية لنمو قاعدة موارد البرنامج، وستستمر هذه السمات في جذب الطلب عليها. |
Esos proyectos se han venido ejecutando durante cuatro años y continuarán por dos años más con el apoyo de la Cruz Roja del Japón. | UN | وقد مضت على العمل بهذه المشاريع أربع سنوات وستستمر لعامين آخرين بدعم من الصليب الأحمر الياباني. |
Los Estados Unidos celebran que así sea y continuarán fomentando las actividades de seguimiento para que no terminen este verano. | UN | وترحب الولايات المتحدة بأنشطة المتابعة وستستمر في رعايتها لكفالة عدم انتهائها هذا الصيف. |
Ya se han puesto en marcha las medidas de la administración para afrontar las lagunas detectadas y continuarán a lo largo de 2012. | UN | وبدأت بالفعل إجراءات من جانب الإدار لمعالجة الفجوات التي تم تحديدها وستستمر طوال عام 2012. |
Tendremos tormentas todo el día domingo y continuarán hasta el lunes. | Open Subtitles | ستأتي زخات مطر ورعود طوال يوم الأحد وستستمر حتى يوم الإثنين |
A este respecto, los Estados Unidos continúan y continuarán respetando sus compromisos como país anfitrión, y no hay contradicción alguna entre esas obligaciones y el derecho a garantizar la seguridad de su territorio. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل الولايات المتحدة، وستستمر على ذلك في المستقبل، احترام التزاماتها بصفتها بلدا مضيفا، ولا تعارض إطلاقا بين هذه الالتزامات والحق في ضمان أمن أراضيها. |
Esas reuniones y seminarios comenzarán en 2004 y continuarán en 2005. | UN | وستبدأ هذه الاجتماعات وحلقات العمل في عام 2004 وتستمر في عام 2005. |
Los actos comenzarán el 5 de septiembre y continuarán hasta el 14 de septiembre. | UN | وستبدأ المناسبات يوم ٥ أيلول/سبتمبر وتستمر حتى ١٤ أيلول/سبتمبر. |
Las actividades empezarán el 5 de abril y continuarán hasta el 12 de abril de 2002. | UN | وستبدأ الحلقات في 5 نيسان/أبريل وتستمر حتى 12 نيسان/أبريل 2002. |
La brecha entre los pobres y los ricos será mayor, y continuarán los conflictos. | UN | وسوف تتسع الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء، وسوف تستمر النزاعات. |
Esos actos son importantes para la cooperación regional y los futuros procesos sobre crímenes de guerra y continuarán en el futuro. | UN | ولهذه الأحداث أهميتها بالنسبة للتعاون الإقليمي وبالنسبة لمحاكمة مجرمي الحرب في المستقبل، وسوف تستمر. |
Ya se han celebrado durante los primeros meses del 2010, y continuarán celebrándose reuniones informativas muy útiles entre la Secretaría y los Estados Miembros y la Secretaría está haciendo todo lo posible para transmitir la gestión del cambio internamente. | UN | كما عقدت الأمانة جلسات إحاطة مفيدة لصالح الدول الأعضاء خلال الأشهر الأولى من عام 2010، وسوف تواصل ذلك، كما أنها تبذل جهودا شاملة للتعريف بإدارة التغيير داخلياً. |
Estos clubes, que se centran en las cuestiones más amplias de la justicia, la rendición de cuentas y los derechos humanos, ahora se autosustentan y continuarán su labor de educación del público. | UN | وتركز هذه النوادي على المسائل الأوسع نطاقا المتعلقة بالعدالة، والمساءلة وحقوق الإنسان وتقوم على أساس الاكتفاء الذاتي حاليا، وسوف تواصل تثقيف الناس في المستقبل. |
Estoy seguro de que esa tarea continuará. Otros seguirán el camino que hemos trazado y continuarán esforzándose por lograr esos objetivos. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذا العمل سيستمر، وسيقتفي آخرون آثار خطواتنا وسيواصلون سعيهــم لتحقيــق هذه اﻷهداف. |
La Autoridad Monetaria de las Bermudas y el Ministerio de Finanzas celebraron conversaciones con representantes del foro y continuarán el intercambio de opiniones. | UN | وقد أجرى كل من الهيئة النقدية ووزارة المالية البرموديتين محادثات مع ممثلين للمحفل وستواصلان هذه المبادلات. |
84. Veinte juristas han completado ya satisfactoriamente la primera etapa del programa de capacitación y continuarán su preparación avanzada. | UN | 84- وقد استكمل عشرون قانونياً المرحلة الأولى من برنامج تدريبي بنجاح وسوف يستمرون في التدريب المتقدّم. |