"y contribuye a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتسهم في
        
    • ويساهم في
        
    • وتساهم في
        
    • ويساعد على
        
    • وتساعد على
        
    • ويساعد في
        
    • ويُسهم في
        
    • ويسهم في
        
    • وتساعد في
        
    • وهي تسهم في
        
    • ويسهمون في
        
    • وساهم في
        
    • وهي تساهم في
        
    • ويسهم فيه
        
    • وإسهاما في
        
    La OMS calcula que el paludismo causa la muerte de al menos un millón de personas por año y contribuye a la de otros dos millones. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن الملاريا تقضي على ما لا يقل عن مليون شخص سنويا، وتسهم في وفاة مليونين آخرين.
    El Camerún suscribe plenamente este objetivo y contribuye a las actividades orientadas a garantizar el alumbramiento de un mundo de paz y seguridad para todos. UN والكاميرون تؤيد تأييدا تاما ذلك الهدف وتسهم في اﻷنشطة الرامية إلى ضمان بزوغ عالم من السلم واﻷمن للجميع.
    También permite una mayor compatibilización con otros programas, producidos por programadores independientes, y contribuye a la reducción de redundancia en el código. UN وهو يمكِّن من تحسين القنوات مع البرامج الأخرى التي يعدها مبرمجون مستقلون، ويساهم في الحد من التكرارية في الشفرة.
    Ese instrumento se distribuye ampliamente en el mundo judicial y contribuye a hacer conocer la jurisprudencia. UN وتشكل هذه الوثيقة محلا للنشر على نطاق واسع في ميدان القضاء وتساهم في التعريف بأحكام القضاء.
    En general, se reconoce que la creciente utilización en común de locales y servicios es económica y contribuye a fortalecer la colaboración. UN ومن المعترف به بصفة عامة أن زيادة تقاسم اﻷماكن والخدمات يتسم بفعالية التكاليف ويساعد على تعزيز التعاون.
    La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. UN وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون.
    Su ejemplo se multiplica y contribuye a enraizar en nuestra población la defensa de los derechos fundamentales. UN ونموذجهما يكرر ويساعد في تعميق التزام شعبنا بالدفاع عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Este Tratado constituye una importante medida de desarme y contribuye a reforzar el régimen de no proliferación. UN وتشكل المعاهدة تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وتسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    En 1990, la refinería empezó a funcionar oficialmente; actualmente proporciona 150 empleos y contribuye a la reserva de divisas. UN وفي عام ٠٩٩١، تم تشغيل المصفاة رسميا؛ وهي توفر اﻵن ٠٥٢ وظيفة وتسهم في احتياطيات النقد اﻷجنبي.
    Deseo expresar mi satisfacción por la manera en que la UNIKOM realiza su trabajo y contribuye a mantener la estabilidad en esa difícil zona. UN وأشعر بالارتياح للطريقة التي تضطلع بها البعثة بعملها وتسهم في ضمان الاستقرار في تلك المنطقة الحساسة.
    Evalúa el potencial de los recursos hídricos y contribuye a la formulación de planes básicos en materia de agua y de estrategias para su utilización; UN يقيم إمكانية الموارد المائية ويساهم في رسم الخطط الرئيسية للمياه ووضع استراتيجيات استخدام المياه؛
    Evalúa las posibilidades de aprovechamiento de los recursos hídricos y contribuye a formular planes básicos en materia de recursos hídricos y de utilización de los mismos; UN يقيم إمكانيات الموارد المائية ويساهم في رسم الخطط الرئيسية للمياه واستعمالها؛
    Esa situación alienta las prácticas no sostenibles, entorpece la financiación para la ordenación sostenible de los bosques y contribuye a la deforestación. UN وهذا يشجع على انتهاج ممارسات غير مستدامة ويعيق تمويل الإدارة المستدامة للغابات ويساهم في إزالة الغابات.
    Esto pone a los comerciantes de los países en desarrollo en situación desventajosa y contribuye a la concentración en la economía de los productos básicos. UN وتضع هذه الحالة تجار البلدان النامية في وضع غير مؤاتٍ وتساهم في التركيز في اقتصاد السلع الأساسية.
    :: Incluye a las comunidades locales e indígenas en su planificación, desarrollo y explotación y contribuye a su bienestar; UN :: تُشرك جماعات السكان المحليين في تخطيطها وتطويرها وتشغيلها وتساهم في رفاه تلك الجماعات،
    El marco es también un ejemplo del carácter multisectorial de los problemas de desarrollo y contribuye a determinar las relaciones causativas. UN ويبين اﻹطار أيضا الطابع المتعدد القطاعات لمشاكل التنمية، ويساعد على تحديد العلاقات السببية.
    El centro regional planifica y contribuye a la ejecución de programas de enseñanza para la carrera en las escuelas. UN وتخطط المراكز الإقليمية لبرامج التدريب المهني في المدارس وتساعد على تنفيذها.
    Este enfoque es encomiable pues fomenta la aceptación de los niños con discapacidad, promueve la participación del sector privado y contribuye a superar los prejuicios. UN وهذا النهج جدير بالثناء لأنه يرسخ تقبُّل الأطفال المعوقين ويشترك القطاع العام ويساعد في التغلب على التحيز ضد المعوقين.
    Esto también potencia el papel de la mujer y contribuye a ampliar su capacidad de negociación en el seno del hogar y en la comunidad. UN وهذا يُمكﱢن أيضا النساء، ويُسهم في قدرتهن التفاوضية في اﻷسرة المعيشية وفي المجتمع.
    Esto viola la soberanía de Estonia y de Letonia y contribuye a intensificar la tensión en la zona. UN كما أنه ينتهــك سيادة استونيا ولاتفيا، ويسهم في زيادة حدة التوتر فــي المنطقة.
    Evalúa el proceso de integración económica en los planos regional y subregional y contribuye a su aceleración. UN تقيم عملية التكامل الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتساعد في التعجيل بها.
    Esta Red ha desempeñado un papel importante en el fomento de las redes de seguridad nuclear y contribuye a las actividades de seguridad nuclear de los países asiáticos. UN واضطلعت الشبكة بدور هام في تشجيع إنشاء شبكات السلامة النووية وهي تسهم في أنشطة السلامة النووية للبلدان الآسيوية.
    67. La Sra. Boussola, hablando en su condición de miembro del Parlamento de Marruecos, dice que en el Sáhara la mayoría de las personas goza de una vida pacífica y segura y contribuye a su propio desarrollo mediante instituciones y asociaciones civiles democráticas. UN 67 - السيدة بوسولا، تحدثت بصفتها الشخصية كعضو في البرلمان المغربي، فقالت إن معظم الشعب في الصحراء يتمتعون بحياة يسودها السلام والأمن ويسهمون في تنميتهم الذاتية عن طريق مؤسسات ديمقراطية ورابطات مدنية.
    El proyecto examina las necesidades, y contribuye a aumentar el conocimiento general de la situación tanto nacional como regional. UN وعالج الاحتياجات وساهم في تحسين الوعي العام بالظروف الوطنية والإقليمية على حد سواء.
    La transparencia militar es un pilar fundamental para fomentar la confianza entre los países, y contribuye a reducir el recelo y los errores de cálculo. UN تشكل الشفافية العسكرية إحدى الدعامات الحاسمة لبناء الثقة والأمان فيما بين البلدان، وهي تساهم في الحد من مشاعر التوجس والتقديرات الخاطئة.
    Por consiguiente, su labor se ajusta y contribuye a la de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، يرتبط عمله بوضوح بعمل الأمم المتحدة ويسهم فيه.
    Ésa es una medida importante en el contexto de la seguridad internacional y contribuye a los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación. UN وهذا يُعدُّ خطوة هامة في سياق الأمن الدولي وإسهاما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more