"y convenciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاتفاقيات الدولية
        
    • والاتفاقات الدولية
        
    • واتفاقيات دولية
        
    • والمواثيق الدولية
        
    • والمعاهدات الدولية
        
    • اﻻتفاقيات الدولية
        
    • أو اتفاقيات دولية
        
    • من الاتفاقيات الدولية
        
    • والأعراف الدولية
        
    • الدولية والاتفاقيات
        
    • واتفاقات دولية
        
    • والعهود الدولية
        
    • الاتفاقيات الدولية الرئيسية
        
    • واﻻتفاقيات الدولية ذات
        
    Colaboración con otros órganos y convenciones internacionales UN التعاون مع الهيئات والاتفاقيات الدولية الأخرى
    Esta declaración vale también para otros tratados y convenciones internacionales en que es parte la República de Moldova. UN وهذه الملاحظة صحيحة أيضاً بالنسبة للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الأخرى التي تعد جمهورية مولدوفا طرفاً فيها.
    Para la redacción de ese proyecto se toman como base los pactos y convenciones internacionales que Camboya ha ratificado. UN وقد وضع مشروع القانون الجنائي هذا على أساس العهدين الدوليين والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها كمبوديا.
    Ratificación de tratados, pactos y convenciones internacionales UN التصديق على المعاهدات والمواثيق والاتفاقيات الدولية
    Los Estados Unidos han asumido numerosos compromisos en virtud de varios tratados y convenciones internacionales sobre la no proliferación. UN أخذت الولايات المتحدة على نفسها التزامات عديدة في إطار عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية لمنع الانتشار.
    En el terreno ecológico hemos cumplido la etapa de formulación de normas y convenciones internacionales. UN ولقد أكملنا، في الميدان الايكولوجي، مرحلة صياغة اﻷحكام والاتفاقيات الدولية.
    Los medios de comunicación, como revistas y diarios, pueden contribuir a aumentar el conocimiento de los tratados y convenciones internacionales. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام الجماهيري، مثل المجلات والصحف، أن تساعد على زيادة المعرفة بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Todos los Estados tienen el deber de protegerlos y de adherirse a las normas y convenciones internacionales pertinentes, lo cual hacen ahora un gran número de países. UN وأن من واجب جميع الدول أن تحميها وأن تتمسك بالمعايير والاتفاقيات الدولية في هذا الشأن، الشيء الذي فعله عدد كبير من البلدان حاليا.
    Zambia se esfuerza por cumplir de buena fe las obligaciones que asume en virtud de acuerdos y convenciones internacionales. UN كما تسعى زامبيا الى الوفاء بنية حسنة بما تلتزم به من التزامات من حيث الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    Durante el Decenio, Nepal firmó y ratificó varios tratados y convenciones internacionales relativos a los derechos humanos. UN ووقعت نيبال خلال فترة العقد على عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وصادقت عليها.
    El apoyo al imperio del derecho se vería fortalecido si los países firmaran y ratificaran los tratados y convenciones internacionales. UN ودعم سيادة القانون يعززه توقيع البلدان على المعاهدات والاتفاقيات الدولية وتصديقها عليها.
    Paradójicamente, existen legislaciones nacionales y convenciones internacionales que protegen a aquellos individuos que corrientemente manifiestan una enfermedad genética. UN ومن المثير للدهشة، أن هناك من التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية ما يحمي أولئك الأفراد المعرضين حاليا لمرض وراثي.
    La Constitución argelina reconoce a los tratados y convenciones internacionales un valor jurídico superior al de la ley nacional. UN ويُضفي الدستور الجزائري على المعاهدات والاتفاقيات الدولية قيمة قانونية تسمو على القانون الوطني.
    Era de esperar que las cuestiones pendientes se resolvieran pronto, de conformidad con las prácticas y convenciones internacionales establecidas al respecto. UN وأعرب عن أمله في حل المسائل المعلقة قريبا، وذلك وفقا للممارسات والاتفاقيات الدولية الثابتة في هذا الصدد.
    La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Israel tiene el deber de acatar esta solicitud de conformidad con los tratados y convenciones internacionales pertinentes. UN إن على اسرائيل واجب تلبية هذا الطلب وفقا للمعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Se han concluido tratados y convenciones internacionales importantes en esferas tales como el medio ambiente y la protección de los derechos humanos, el desarme y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فقد أبرمت معاهدات واتفاقيات دولية هامة في مجالات مثل حماية البيئة وحقوق اﻹنسان، ونزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Además, Georgia es parte en los siguientes acuerdos y convenciones internacionales: UN وعلاوة على ما ذكر فإن جورجيا طرف في الاتفاقيات والمواثيق الدولية التالية:
    Bangladesh es parte en todos los principales tratados y convenciones internacionales en materia de desarme. UN وبنغلاديش طرف في كل الاتفاقيـات والمعاهدات الدولية الخاصة بنـزع السلاح.
    Por otra parte, el Congo ha suscrito diferentes declaraciones, cartas y convenciones internacionales que atañen a problemas de salud, como por ejemplo las relativas a la atención primaria de la salud, y se ha adherido a la Iniciativa de Bamako. UN وإلى جانب ذلك، انضمت إلى إعلانات ومواثيق أو اتفاقيات دولية مختلفة بشأن مشكلات الصحة من بينها ما يتعلق برعاية الصحة الأولية وانضمت إلى مبادرة باماكو.
    1.5 Islandia está obligada a respetar los siguientes convenios y convenciones internacionales relacionados con el terrorismo y las actividades terroristas: UN أيسلندا ملزمة بما يلي من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب والأنشطة الإرهابية:
    Sin embargo, lo que resulta notable es que en sus cartas Uganda ha admitido ante el Consejo de Seguridad que invadió la República Democrática del Congo para proteger sus intereses de seguridad y sin tener en cuenta los pactos y convenciones internacionales que rigen las relaciones entre los Estados y salvaguardan la paz y la seguridad internacionales. UN والغريب أن أوغندا اعترفت صراحة في رسائلها لمجلس الأمن بأنها أقدمت على غزو جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية مصالحها الأمنية، دون مراعاة منها للمواثيق والأعراف الدولية التي تنظم العلاقات الدولية بين الدول وتحفظ السلم والأمن الدوليين.
    En el pasado, las formas de programación conjunta y en colaboración solían alcanzar su punto álgido en el logro de los objetivos establecidos en las cumbres y convenciones internacionales. UN وفي الماضي غالبا ما كانت أشكال البرمجة المشتركة والتعاونية تبلغ ذروتها في تحقيق الأهداف الواردة في مؤتمرات القمة الدولية والاتفاقيات الدولية.
    El Pacto se complementa con otros tratados y convenciones internacionales dedicados a cuestiones como los derechos de la mujer, los derechos del niño, los derechos laborales, los derechos de las personas discapacitadas y los derechos de los ancianos. UN ويتواكب العهد مع معاهدات واتفاقات دولية شتى تتناول حقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق العمال وحقوق المعاقين وحقوق المسنين.
    El artículo 6 establece que el Estado debe respetar los tratados y convenios internacionales y debe procurar aplicar todos los tratados, cartas y convenciones internacionales en los que sea parte. UN المادة 6 تنص على أن ' ' تحترم الدولة المواثيق والعهود الدولية، وتعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق والعهود الدولية التي تكون طرفا فيها``.
    África, en concreto, se beneficiaría de la aplicación de los principales convenios y convenciones internacionales sobre cambio climático, diversidad biológica y desertificación. UN وافريقيا ستفيد بوجه خاص من تنفيذ الاتفاقيات الدولية الرئيسية بشأن تغير المناخ والتنوع الحيوي والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more