Las medidas prácticas aún van a la zaga de las expresiones de intención y la formulación de normas y criterios internacionales. | UN | ولا تزال الإجراءات المتخذة على أرض الواقع دون مستوى التقدم المحرز على مستوى الخطاب ووضع القواعد والمعايير الدولية. |
B. Aplicación y cumplimiento de normas y criterios internacionales para salvaguardar los derechos | UN | باء - تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية لضمان حقوق اﻹنسان للمرأة |
El valor de los resultados ha de medirse en relación con los objetivos, normas y criterios internacionales y su utilidad en contextos nacionales específicos. | UN | ويلزم قياس قيمة هذه النتائج بمقارنتها بالأهداف والقواعد والمعايير الدولية وبمدى فائدتها في أطر وطنية محددة. |
Las normas y criterios internacionales pertinentes que sirven de apoyo al empoderamiento jurídico de los pobres se están reforzando y ampliando constantemente. | UN | ويجري باستمرار تعزيز القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة التي تدعم التمكين القانوني للفقراء وتطويرها. |
Nos preocupa la gran discrepancia que sigue existiendo entre la amplia gama de normas y criterios internacionales sobre los derechos de los niños y su insuficiente aplicación. | UN | ويساورنا القلق حيال التباين الصارخ الذي لا يزال قائما بين المجموعة الواسعة من المعايير والمقاييس الدولية في ما يتعلق بحقوق الأطفال، وضعف تنفيذها. |
Adoptar las normas y criterios internacionales en materia de derechos humanos incorporándolos al sistema judicial nacional; | UN | اعتماد القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ضمن النظام القضائي المحلي. |
B. Aplicación y cumplimiento de normas y criterios internacionales para salvaguardar los derechos humanos de la mujer | UN | باء - تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية لضمان حقوق الانسان للمرأة |
A nivel mundial, en particular, se debería examinar el tipo de disposiciones en materia de coordinación, investigaciones y promoción que tuvieran mayores posibilidades de reforzar las actividades nacionales, y aplicar normas y criterios internacionales. | UN | وعلى الصعيد العالمي، على وجه التخصيص، ينبغي النظر في نوع ترتيبات التنسيق والبحث والدعوة التي تبشر بتحقيق أكبر نتائج في تعزيز العمل الوطني، وتنفيذ القواعد والمعايير الدولية. |
A fin de dar efecto suficiente a la Convención, el Gobierno había comenzado a introducir reformas legales encaminadas a armonizar la legislación en vigor con las normas y criterios internacionales estipulados en dicho instrumento. | UN | وبغية تأمين التنفيذ الكافي للاتفاقية، بدأت حكومة أرمينيا تنفيذ إصلاحات قانونية ترمي إلى تعديل التشريعات القائمة لكي تتواءم مع القواعد والمعايير الدولية المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. |
Es necesario también apoyar la participación activa de los países en desarrollo en los distintos foros internacionales en los que se determinan las normas y criterios internacionales. | UN | وهنالك حاجة أيضاًَ لدعم المشاركة النشطة للبلدان النامية في مختلف المنتديات الدولية التي تُحدد فيها القواعد والمعايير الدولية. |
Todos esos organismos, junto con la opinión pública y la sociedad civil en general, desempeñan una función decisiva en lograr que las prácticas de los Estados estén en conformidad con las normas y criterios internacionales de derechos humanos. | UN | وهذه الهيئات، بالإضافة إلى الرأي العام والمجتمع المدني بشكل عام، تلعب دوراً حاسماً في جعل ممارسات الدول متوافقة مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: El seguimiento y la vigilancia de la evolución de la legislación jordana con miras al reconocimiento de los derechos humanos y a la promoción de su desarrollo en un marco acorde con los instrumentos y criterios internacionales que Jordania se ha comprometido a respetar. | UN | :: متابعة التطورات التي تطرأ على التشريعات الوطنية ذات العلاقة بحقوق الإنسان والعمل على تطويرها بما ينسجم مع الاتفاقيات والمعايير الدولية التي التزم بها الأردن. |
Los expertos también instan a los Estados a asegurar que sus políticas y leyes nacionales relacionadas con el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos naturales no sean discriminatorias y se ajusten a las normas y criterios internacionales de derechos humanos. | UN | كما يدعو الخبراء الدول إلى كفالة خلو قوانينها وسياساتها الوطنية المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من التمييز ومن عدم الاتساق مع القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Desarrollar servicios de atención de salud utilizando las tecnologías de la información y las comunicaciones, observando normas y criterios internacionales para garantizar la conformidad regional e internacional a fin de velar por la salud del pueblo árabe; | UN | تطوير خدمات الرعاية الصحية باستخدام تكنولوجيا المعلومات مع إتباع المقاييس والمعايير الدولية لضمان التوافق إقليميا ودوليا للتأمين الصحي للإنسان العربي. |
La Academia ha organizado cursos de capacitación sobre los derechos humanos en asociación con las Naciones Unidas con miras a que los alumnos adquiriesen experiencia internacional y a poner de relieve el respeto por los principios y criterios internacionales de derechos humanos. | UN | وقد قامت الأكاديمية بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان بالاشتراك مع الأمم المتحدة لإكساب المتدربين الخبرة الدولية والتأكيد على احترام المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
55. Los Estados deben asegurar que la conducta y el desempeño de la labor de los fiscales en los tribunales militares se ajuste a las normas y criterios internacionales. | UN | 55- يجب على الدول أن تضمن امتثال سلوك المدعين العامين وسير عملهم في المحاكم العسكرية للقواعد والمعايير الدولية. |
Sin embargo, los procedimientos disciplinarios y otros procedimientos adoptados contra los fiscales deben ajustarse plenamente a las normas y criterios internacionales vigentes. | UN | بيد أنه ينبغي تطبيق هذه الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضد المدعين العامين بما يتفق تماماً مع القواعد والمعايير الدولية القائمة. |
106. Los Estados deben asegurar que la conducta y la labor de los fiscales en los tribunales militares cumplan las normas y criterios internacionales. | UN | 106- يجب على الدول أن تكفَل امتثال سلوك المدعين العامين وسير عملهم في المحاكم العسكرية للقواعد والمعايير الدولية. |
En sus declaraciones, los Estados Miembros recalcaron la importancia de las normas y criterios internacionales relativos a la migración y los migrantes, y pidieron la ratificación de instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وسلط ممثلو الدول الأعضاء الضوء في بياناتهم على أهمية القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالهجرة والمهاجرين، ودعوا إلى التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
47. Las disposiciones legales vigentes sobre los aspectos jurídico, administrativo y financiero de los órganos judiciales no ofrecen suficientes garantías para el establecimiento de un poder judicial independiente, en consonancia con normas y criterios internacionales aceptados. | UN | 47- إنّ النصوص القانونية المنظمة لأجهزة القضاء العدلي والإداري والمالي لا تكفل الضمانات اللازمة لإرساء سلطة قضائية مستقلة طبقاً للمعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في هذا المجال. |
Además, no hay perspectivas realistas de elaborar normas y criterios internacionales para la aplicación de la jurisdicción universal; su delegación, por otra parte, no ve en ello ninguna ventaja práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد احتمالات واقعية بوضع معايير ومقاييس دولية لتطبيق الولاية القضائية العالمية؛ وهو لا يرى في الواقع أي فائدة عملية من القيام بذلك. |