iv) Promoción de un enfoque integrado de los elementos cuantitativo y cualitativo de la ordenación de los recursos hídricos; | UN | ' ٤` تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه العناصر الكمية والنوعية ﻹدارة الموارد المائية؛ |
Se están suministrando mas indicadores de carácter cuantitativo y cualitativo, lo que permite evaluar los logros de los proyectos con mayor conocimiento de causa. | UN | وأصبحت الوكالات تقدم المزيد من المؤشرات الكمية والنوعية مما يساعد على إصدار أحكام مستنيرة أكثر بشأن إنجازات المشاريع. |
En su opinión, el desarrollo equivale a crecimiento más cambio cuantitativo y cualitativo en lo económico, lo social y lo cultural. | UN | ويرى وفد بلده، أن التنمية تعني النمو وكذلك التغيير الكمي والنوعي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Observaciones de los evaluadores sobre el impacto cuantitativo y cualitativo de los proyectos | UN | تعليقات المقيمين على تأثير المشاريع الكمي والنوعي |
Espero que nos sumemos a la voz mundial en pro de un cambio real y cualitativo en la vida de los niños, sea cual fuere su casta, credo, religión o género. | UN | وآمل أن نضم صوتنا إلى الأصوات المرتفعة في العالم والمُطَالِبة بإحداث تغيير حقيقي ونوعي في حياة الأطفال، بصرف النظر عن انتمائهم الطائفي، ومعتقداتهم، ودينهم، ونوع جنسهم. |
Los indicadores empleados para evaluar la prestación de servicios sociales deben basarse en criterios comprensibles y válidos desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo. | UN | وينبغي أن تستند المؤشرات المستخدمة في تقييم تقديم الخدمات الاجتماعية إلى معايير يمكن فهمها وصحيحة كميا ونوعيا. |
Cada edición ofrece un análisis cuantitativo y cualitativo e información sobre diversas cuestiones sociales, como la pobreza, la distribución de los ingresos, el empleo, el gasto social y la equidad. | UN | وانطوت كل طبعة منها على تحليل كمي وكيفي ومعلومات تتعلق بمختلف القضايا الاجتماعية كالفقر، وتوزيع الدخول، والتوظيف، واﻹنفاق الاجتماعي، والمساواة. |
Las normas sobre el volumen de trabajo están claramente especificadas para todo el personal de los servicios de idiomas y se supervisan periódicamente desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo. | UN | فيما يتعلق بمعايير عبء عمل موظفي اللغات كافة فإنها محددة بكل وضوح ويجري رصدها بشكل منتظم من الناحيتين الكمية والنوعية. |
La disparidad entre hombres y mujeres se advierte desde los puntos de vista cuantitativo y cualitativo. | UN | وأن التفاوت بين الرجال والنساء موجود من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Esa delegación era de la opinión de que el examen de la situación y aplicación de esos cinco tratados exigía un enfoque más sustantivo y cualitativo. | UN | ورأى ذلك الوفد أن استعراض حالة تلك المعاهدات الخمس يتطلب اتباع نهج أكثر اهتماماً بالمضمون والنوعية. |
Coincidimos en que mantener el curso actual de nuestros esfuerzos no va a llevar al salto cuantitativo y cualitativo que requerimos para encauzar a nuestros países en una trayectoria económica y social más alentadora. | UN | ونحن لا نختلف على أن الاستمرار في المسار الحالي لجهودنا لن يؤدي إلى القفزة الكمية والنوعية التي نحتاجها لوضع بلداننا في مسار اقتصادي واجتماعي يبعث على مزيد من التفاؤل. |
Este paso nos parece positivo y creemos que el Grupo de Trabajo oficioso sobre documentación y otras cuestiones de procedimiento puede seguir profundizando en la cuestión del aumento cuantitativo y cualitativo del flujo de información a los países miembros que no forman parte del Consejo. | UN | ونرى أن هذه خطوة إيجابية، ونعتبر أن الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل الاجرائية يمكن أن يواصل نظره في الزيادة الكمية والنوعية لتدفق المعلومات الى الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |
Ello se reflejó, en el momento de la revisión de los Tratados de la CEE, en una intervención activa para extender, desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo, la competencia en materia social. | UN | واستوجب ذلك، في وقت القيام بتنقيح معاهدات الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية، القيام بعملية فعالة بغية التوصل إلى الخبرة الكمية والنوعية في المجال الاجتماعي. |
Exámenes realizados por las autoridades competentes con objeto de evaluar el impacto cuantitativo y cualitativo de los servicios | UN | ● الاستعراضات التي تجريها السلطات المختصة لتقدير مدى التأثير الكمي والنوعي للخدمات |
Sin embargo, encontrar indicadores pertinentes del impacto cuantitativo y cualitativo en este área no es tarea fácil. | UN | على أن تحديد التدابير التي تسهم في تقييم الأثر الكمي والنوعي في هذا المجال ليس بالمهمة السهلة. |
Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. | UN | ومن دواعي اﻷسف العميق أنه لن يتم الوفاء بتطلعات المجتمع الدولي القائمة منذ أمد طويل لوقف التطوير الكمي والنوعي لﻷسلحة النووية. |
De resultas de ello, la utilización de datos obtenidos por satélite ha evolucionado del análisis de imágenes de carácter subjetivo y cualitativo a la extracción cuantitativa de parámetros meteorológicos. | UN | ونتيجة لذلك تطور استخدام البيانات المستمدة من السواتل ، فتحول من تحليل الصور ذي الطابع الذاتي والنوعي الى الاستخلاص الكمي للبارامترات الخاصة باﻷرصاد الجوية . |
El indicador consolidado es a la vez cuantitativo y cualitativo. | UN | والمؤشر الموحد مؤشر كمي ونوعي على السواء. |
El reconocimiento mutuo por Israel y los palestinos era un hecho que, a juicio de la mayoría de los países, anunciaba un cambio auténtico y cualitativo en el carácter de las relaciones entre las partes. | UN | فالاعتراف المتبادل بين اسرائيل والفلسطينيين يشكل حدثا رحبت به معظم البلدان بوصفه يبشر بتغيير حقيقي ونوعي في طبيعة العلاقات بين الطرفين. |
140. Algunas delegaciones pusieron de relieve el párrafo 2 de la decisión 93/26 del Consejo de Administración, en el cual el Consejo pidió al Administrador que incluyera en su informe bienal un análisis estadístico y cualitativo de los informes de evaluación. | UN | ٠٤١ - ووجه انتباه الوفود إلى الفقرة ١ من مقرر مجلس اﻹدارة ٣٩/٦٢، التي طلب فيها المجلس إلى مدير البرنامج أن يدرج في تقريره الذي يقدم كل سنتين تحليلا إحصائيا ونوعيا لتقارير التقييم. |
El presente informe se basa en un análisis cuantitativo y cualitativo de los informes de evaluación del último bienio y en él se resumen los resultados y conclusiones clave, un estudio sobre todos los programas de la Secretaría y una evaluación de los datos existentes sobre la práctica y la capacidad en materia de evaluación. | UN | وتستند هذه الدراسة إلى تحليل كمي وكيفي لتقارير التقييم عن فترة السنتين الماضية التي تلخص النتائج والاستنتاجات الرئيسية، وإلى دراسة استقصائية لجميع برامج الأمانة العامة وإلى تقييم للبيانات الحالية المتعلقة بممارسات التقييم وقدراته. |
La referencia de base incluye un análisis cuantitativo y cualitativo de los conjuntos zoogeográficos, una recopilación de la clasificación morfológica de los grupos taxonómicos, una evaluación de la riqueza taxonómica, la composición de la fauna, la relativa abundancia de la megafauna y la evaluación de grupos funcionales y tróficos dentro de zonas particularmente exploradas. | UN | ويتضمن المرجع الأساسي تحليلاً كمياً ونوعياً لتجمعات الحيوانات الضخمة، وتجميعاً للتعرف الشكلي على الأنواع، وتقييماً لوفرة الأصناف والتكوين الحيواني والوفرة النسبية للحيوانات الكبيرة وكذلك المجموعات الغذائية والوظيفية في المناطق المستكشفة جيداً بوجه خاص. |
La tarea para los próximos años consistirá en desarrollar y aplicar un sistema de información para la gestión que sea poco costoso y de fácil empleo para supervisar la eficacia y los resultados de los programas desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo. | UN | وسينصب التحدي في السنوات المقبلة على وضع وتنفيذ نظم للمعلومات اﻹدارية رخيصة وسهلة الاستعمال لرصد اﻷداء البرنامجي وأثره كما وكيفا. |