"y cuidado" - Translation from Spanish to Arabic

    • والرعاية
        
    • ورعاية
        
    • ورعايتهم
        
    • والعناية
        
    • ورعايته
        
    • والاهتمام
        
    • وعناية
        
    • ورعايتها
        
    • وتقديم الرعاية
        
    • والحرص
        
    • والتنشئة
        
    • والاعتناء
        
    • و العناية
        
    • وانتبه
        
    • ويعتني
        
    Asimismo, se hizo particular hincapié en las funciones de nutrición y cuidado de la familia. UN كما تم بوجه خاص توكيد مهام اﻷسر في التربية والرعاية.
    La asistencia en forma de atención y manutención se limitó sólo a las actividades esenciales que incluían un subsidio para alimentos, servicios públicos, alojamiento y cuidado de la salud. UN واقتصرت المساعدة المتمثلة في الرعاية والاعالة على أنشطة أساسية شملت بدلات اﻷغذية، والمرافق، والمأوى، والرعاية الصحية.
    Asimismo, preocupa al Comité que a pesar de los esfuerzos realizados a través de SERNAM, las trabajadoras de temporada enfrenten situaciones particularmente precarias en sus condiciones de trabajo, salarios y cuidado de los niños. UN ومما يثير أيضا قلق اللجنة أنه برغم الجهود التي بذلت من خلال الدائرة الوطنية لشؤون المرأة تواجه العاملات الموسميات حالة محفوفة بالمخاطر من حيث ظروف العمل واﻷجر ورعاية اﻷطفال.
    * Medidas tales como planes de licencia y cuidado del niño, que facilitan la combinación del trabajo remunerado y los cuidados no remunerados UN ● تدابير مثل مخططات اﻹجازات ورعاية اﻷطفال التي تُيسﱢر الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر
    Empero, Viet Nam sigue enfrentado muchas dificultades y problemas en materia de protección y cuidado de los niños. UN بيد أن فييت نام لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة في ميدان حماية الأطفال ورعايتهم.
    Prevención y cuidado de las infecciones de transmisión sexual UN الوقاية من الأمراض المعدية التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والعناية بالمصابين بها
    La labor de orientación psicosocial y cuidado de los niños traumatizados también recibió atención especial. UN كما حظيت خدمات تقديم المشورة والرعاية لﻷطفال المصابين باهتمام خاص.
    La mujer sufre discriminación asimismo en la asignación hogareña de recursos, en lo que se refiere a alimentación, educación y cuidado de la salud. UN كما يجري التمييز ضد المرأة لدى تخصيص الموارد داخل اﻷسرة المعيشية، من حيث اﻷغذية والتعليم والرعاية الصحية.
    En la mayoría de los países en desarrollo, la familia ha sido tradicionalmente la fuente de apoyo y cuidado de las personas de edad. UN ففي معظم البلدان النامية، كانت اﻷسرة، تقليديا، مصدر الدعم والرعاية للمسنين.
    Mantener esa dignidad implica amor y cuidado, que sólo pueden encontrarse en el contexto de la familia. UN ويشمل الحفاظ على تلك الكرامة الحب والرعاية اللتين لا توجدان إلا في سياق اﻷسرة.
    Preocupa además al Comité que en casi todos los Territorios de Ultramar no exista por disposición legislativa un sistema especial de protección y cuidado de los niños que hayan cumplido 17 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Tratamiento y cuidado de mujeres traumatizadas procedentes de regiones en conflicto UN علاج ورعاية المرأة المصدومة القادمة من مناطق الصراع
    El Gobierno se ha comprometido a prestar atención y cuidado especiales a la apremiante situación de las mujeres rurales. UN والحكومة ملتزمة بأن تولي مشكلة المرأة الريفية اهتماما خاصا ورعاية خاصة.
    Se proporcionará protección y cuidado especiales a las víctimas y a las mujeres que deseen abandonar esa industria. UN وستوفر حماية ورعاية خاصتان للضحايا والنساء ممّن يرغبون في الانصراف عن الاشتغال بالجنس.
    Se han hecho mejoras al Plan de aprendizaje en la primera infancia y cuidado infantil de Terranova y Labrador. UN أُدخلت تحسينات على خطة التعلُّم المبكر ورعاية الأطفال في مقاطعة نيوفاوندلاند ولبرادور.
    Por detrás de esta cifra probablemente hay un patrón de responsabilidad diferenciado por género sobre reconocimiento y cuidado de los hijos. UN وبصرف النظر عن هذا الرقم، يحتمل أن يكون هناك نموذج للمسؤولية يختلف حسب الجنس بشأن الاعتراف بالأبناء ورعايتهم.
    Utilización y cuidado del equipo electrónico de las Naciones Unidas 37 UN استخدام المعدات الإلكترونية للأمم المتحدة والعناية بها
    Por favor, toma esto y compártelo y ríndete a su voluntad, su amor y cuidado. Open Subtitles من فضلك خذ هذا الآن وشارك الآخرين به وسلّم نفسك لمشيئته وحبه ورعايته
    Eso empieza con buena nutrición, actividad física, deportividad y cuidado de la higiene personal. Open Subtitles هذا يبدأ مع التغذية الجيدة، والنشاط البدني الروح الرياضية، والاهتمام بالنظافة الشخصية
    Hoy en día existe un reconocimiento creciente de que el medio ambiente no ha de ser sometido sino que debe ser tratado con respeto y cuidado. UN وهناك إدراك متعاظم اليوم بأن البيئة لا يجب قهرها، وإنما يجب معاملتها باحترام وعناية.
    El que estas entidades cumplan o no con los principios relativos al desarrollo y cuidado del niño es motivo de preocupación. UN وتوجد أسباب للقلق بشأن التزام هذه الكيانات بمبادئ تنمية الطفولة ورعايتها.
    Género y cuidado de la familia: La carga de trabajo no remunerada puede afectar negativamente a las mujeres de edad en los países en desarrollo y desarrollados. UN الجنسانية وتقديم الرعاية للأسرة: إن عبء العمل غير المدفوع الأجر يمكن أن يؤثر سلباً على النساء المسنات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Los programas recreativos pueden contribuir extraordinariamente a la realización del potencial físico, intelectual y emocional de los jóvenes, pero deben diseñarse con suma atención y cuidado para que no se utilicen como medio para excluir la participación de los jóvenes en otros aspectos de la vida social o para adoctrinarlos. UN ونظرا ﻷن برامج شغل وقت الفراغ يمكن أن تسهم اسهاما شديدا فـــي تنمية قدرات الشباب البدنية والذهنية والعاطفية، ينبغي تصميمها بالعناية والحرص الواجبين حتى لا تتخذ وسيلة ﻹقصاء الشباب عن الاشتراك في الجوانب اﻷخرى التي تنطوي عليها الحياة الاجتماعية أو ﻹشرابهم أفكارا سلبية.
    Reconociendo la necesidad de prestar asistencia a las familias en sus funciones de apoyo, educación y cuidado para contribuir a la integración social, UN وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي،
    Creemos que, con mucha más comprensión y cuidado, podremos subsanar estas diferencias. UN ونعتقد أنه يمكننا سد تلك الفجوات بمزيد من التفاهم والاعتناء.
    Todo niño necesita sentirse amado y cuidado de lo contrario él crece con un agujero dentro de sí que nunca consigue llenar. Open Subtitles كل فتى صغير بحاجه للحب و العناية عدا هذا, سينشأ و به فجوة بداخله لن يتمكن من ملئها أبداً
    y cuidado con los desconocidos, y descúbreme algún país, y tráeme una verdura nueva y todo esto. Open Subtitles وانتبه من الغرباء، واكتشف لي دولة وأحضر لي بعض الخضروات، و.. كل شيء!
    Sabía que estaría en un hogar en dónde me sentía amado... y bien tratado y cuidado. Open Subtitles عرفت بأنني في البيت الذي أكون فيه محبوب ويعتني بي جيداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more