"y cuidar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورعاية
        
    • ورعايتهم
        
    • والاعتناء
        
    • والعناية
        
    • وأعتني
        
    • ورعايته
        
    • وتعتني
        
    • ورعايتها
        
    • وتقديم الرعاية
        
    • و الإعتناء
        
    • وأن أعتني
        
    • و راقبي
        
    • والاهتمام
        
    • ويعتني
        
    • وترعى
        
    Las niñas también pueden ser necesarias en el hogar para realizar tareas domésticas y cuidar de sus hermanos. UN كما قد تكون هناك حاجة إلى الفتيات في البيت للقيام بالأعمال المنزلية ورعاية إخوتهن وأخواتهن.
    Las Partes coadyuvarán a mantener y cuidar el patrimonio cultural europeo. UN يتعاون الطرفان في حفظ ورعاية التراث الثقافي اﻷوروبي.
    La Constitución establece el derecho y la obligación de los progenitores de criar y cuidar a sus hijos. UN يقرر الدستور حق الأبوين والتزامهما بتربية أطفالهما ورعايتهم.
    Los hospitales estatales tienen medios para atender los traumatismos y cuidar de los pacientes afectados por las minas. UN ولدى المستشفيات الحكومية الإمكانيات لتوفير الرعاية في حالة الإصابة بصدمات والاعتناء بالمرضى من ضحايا الألغام.
    Se ha informado al Grupo de Trabajo de que su familia debe venir a alimentarlo diariamente y cuidar de él, porque su salud se ha resentido a causa de esta detención. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن أسرته تأتي يوميا لإطعامه والعناية به، ذلك أن صحته قد تأثرت ببقائه في الحبس.
    Pues te voy a decir una cosa... solo vas a sobrevivir aquí porque te voy alimentar... y cuidar de ti. Open Subtitles دعيني اخبرك بشيء سيكون السبب الوحيد لبقائك في هذا المكان هو أني سأطعمك وأعتني بك
    Para cumplir mejor la tarea de proteger y cuidar la salud de la mujer y el niño, el Gobierno debe continuar sus esfuerzos por: UN وينبغي للحكومة، من أجل تحسين تنفيذ مهمة حماية ورعاية صحة المرأة والطفل، أن تواصل جهودها فيما يلي:
    Las mujeres de Luxemburgo han tendido siempre a permanecer en el hogar y cuidar de sus hijos mientras sus maridos salen a trabajar. UN وتنزع النساء في لكسمبرغ دائما إلى البقاء في المنزل ورعاية أطفالهن بينما يذهب أزواجهن إلى العمل.
    La presión del caso actual y las dificultades para criar y cuidar por sí sola a los cuatro niños pequeños ha sido y sigue siendo insoportable. UN فالضغط الناجم عن هذه القضية والمصاعب المتعلقة بتربية ورعاية أربعة أطفال بمفردها كان ولا يزال عبئاً شاقاً عليها.
    Además, la población quiere regresar a sus tierras para cultivarlas y cuidar de su ganado, y no sólo estar protegida en campamentos. UN وفضلا عن ذلك، يريد الناس العودة إلى أراضيهم لزراعتها ورعاية ماشيتهم، وليس فقط مجرد حمايتهم داخل مخيمات.
    Todavía hoy la mujer carga con casi toda la responsabilidad de atender las tareas del hogar y cuidar a los hijos. UN ولا تزال المرأة تضطلع بمعظم المسؤوليات عن المهام الأسرية ورعاية الأبناء.
    Toda una serie de actividades que se llevan a cabo en el hogar no están remuneradas, como trabajar en empresas familiares y otras actividades generadoras de ingresos y cocinar, limpiar y cuidar de familiares. UN وهي تشمل الأعمال التجارية للأسرة والأنشطة الأخرى المدرة للدخل، وكذلك الطبخ والتنظيف ورعاية أفراد الأسرة.
    Ambos padres tienen una igual responsabilidad conjunta de educar y cuidar de sus hijos. UN ويتحمل الوالدان كلاهما مسؤولية مشتركة ومتساوية عن تنشئة أطفالهما ورعايتهم.
    La misión de la organización es alimentar y cuidar a las personas mediante actividades de promoción y esfuerzos humanitarios de base. UN تتمثل رسالة المنظمة في إطعام الناس ورعايتهم عن طريق الدعوة والجهود الإنسانية الشعبية.
    Mejor alístate, tenemos que ir a casa y cuidar de esos malditos perros. Open Subtitles فلتجمع شتات نفسك، علينا الذهاب إلى المنزل والاعتناء بتلك الكلاب اللعينة
    Prevenir y cuidar la salud de las mujeres en la etapa reproductiva UN وقاية صحة المرأة والعناية بها في مرحلة الإنجاب
    Para poder vigilarla mejor y cuidar de ella si es preciso. Open Subtitles كي أراقبها عن كثب وأعتني بها إن دعت الحاجة
    Como pobladores de las islas, tenemos la responsabilidad de proteger y cuidar el Pacífico. UN وتقع على عاتقنا، نحن سكان الجزر، مسؤولية حماية المحيط الهادئ ورعايته.
    Amar y cuidar a una mujer, tener una familia, ¿es esto un engaño? Open Subtitles لتحب وتعتني بامرأه لتكون عائله أهذه خدعه
    Además del deseo de que se produzcan cambios en la composición del mismo, así como en otros órganos de las Naciones Unidas, es necesario plantar y cuidar la semilla de la democracia en el gobierno internacional. UN وتكمن وراء الرغبة في تغيير تكوين مجلس اﻷمن واﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة الحاجة الى غرس بذور الديمقراطية في اسلوب الحكم الدولي ورعايتها.
    Las mujeres que trabajan están en desventaja, porque a menudo tienen la triple responsabilidad de trabajar, criar a los hijos y cuidar a los padres ancianos. UN وتتضرر من ذلك النساء العاملات، حيث تقع على كاهلهن المسؤولية الثلاثية المتمثلة في العمل، وتربية اﻷطفال، وتقديم الرعاية للوالدين المسنين.
    Ahora parece claro que el instinto de nutrir y cuidar un nido de huevos tuvo su origen con los dinosaurios. Open Subtitles بدى الأمر جلياً الآن أنَّ الغريزة للطبيعة المحيطة و الإعتناء بـعشـِّه المليء بالبيض لديهما أصولاً عند الديناصورات
    Me quiero casar contigo y cuidar de ti, por el resto de tu vida. Open Subtitles أريد أن أتزوّجك وأن أعتني بكِ لبقية عمرك.
    Blanca, ¿puedes hacerme un favor y cuidar del Sr. Taylor esta noche? Open Subtitles , بلانكا, هل من الممكن ان تعملي لي معروف و راقبي سيد تايلور الليلة؟
    Fui la primogénita de ocho hijos. Y pasé mi infancia ayudando a mi madre a cocinar, limpiar, cultivar y cuidar de mis hermanos. TED كنت الطفلة الأكبر ضمن ثمانية أطفال، وقضيت طفولتي وأنا أساعد أمي في الطهي والتنظيف والزراعة والاهتمام بإخوتي.
    Con algo de suerte, alguien podría venir y cuidar de mi darme mucha agua y luz solar. Open Subtitles طمعاً في أيّ فرصة، ربما شخص ما يأتي ويعتني بأمرى يمنحنى الكثير من الماء ونور الشمس
    Desean crecer libres y cuidar de sus familias en un mundo que esté a salvo. Open Subtitles تريد أن تنشأ حُرةً وترعى عائلاتها في عالم آمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more