"y de buena fe" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبحسن نية
        
    • وحسن نية
        
    • وبنية حسنة
        
    • بحسن نية
        
    • بنية حسنة
        
    • وبنية صادقة
        
    • وحسن النية
        
    • وبنية طيبة
        
    • وعن حسن نية
        
    • بنية خالصة
        
    • وقائمة على حسن النية
        
    • وبنية سليمة
        
    • وبحسن النية
        
    • وصدق النية
        
    • يحدوه حسن النية
        
    También es necesario que todos los Estados cumplan plenamente y de buena fe las obligaciones que han aceptado. UN كما أن من الضروري لجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا وبحسن نية الالتزامات التي قبلتها.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del lago Lanós en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanós en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Concurrirá a ésta con plena seriedad, con respeto por sus contradictores y de buena fe. UN وستساعد في ذلك بكل جدية وحسن نية وباحترام معارضيها.
    Mi delegación se suma a otras delegaciones para exhortar a todas las partes, especialmente a los serbios de Bosnia, a que apliquen el anexo 7 a cabalidad y de buena fe. UN يشارك وفد بلادي آخرين في حثهم لجميع اﻷطراف، وخاصة صرب البوسنة، على تنفيذ الملحق السابع بشكل كامل وبنية حسنة.
    Es necesario que toda la comunidad internacional coopere en forma eficaz y de buena fe y que se adopten medidas integradas que abarquen los distintos aspectos del problema. UN ويلزم تحقيق تعاون فعال بحسن نية من جانب المجتمع الدولي بأسره واتخاذ إجراءات متكاملة متعددة الأبعاد.
    Además, es necesario que las partes cumplan los acuerdos de cesación del fuego y cooperen plenamente y de buena fe. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷطراف أن تمتثل لاتفاقات وقف إطلاق النار وأن تتعاون بالكامل وبحسن نية.
    Como uno de los participantes en este proceso, esperamos que los demás contribuyan a él plenamente y de buena fe. UN ونحن بصفتنا أحد المشاركين في هذه العملية، نتوقع من اﻵخرين أن يقدموا مساهمتهم الكاملة وبحسن نية.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanoux, en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Nos sumamos a otros oradores para instar a todas las partes a que pongan en práctica el anexo 7 en su totalidad y de buena fe. UN إننا نشاطر اﻵخرين في حث جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ الملحق السابع بالكامل وبحسن نية.
    Al hacerlo, los suizos respondieron directamente y de buena fe a la resolución de noviembre. UN وقد استجاب السويسريون بعملهم هذا مباشرة وبحسن نية للقرار الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Gobierno afirma que las autoridades actuaron de forma racional y de buena fe. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    El Grupo concluye además que los reclamantes actuaron razonablemente y de buena fe al tratar de mitigar sus pérdidas mediante la reventa de los bienes. UN كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع.
    Su ejecución debería proceder de conformidad con las condiciones acordadas entre las partes y de buena fe. " UN وينبغي تنفيذ تدابير بناء الثقة وفقا للشروط المتفق عليها بين الأطراف فيها وبحسن نية. "
    La hoja de ruta, que las partes han aceptado y el Consejo de Seguridad ha respaldado, debe ser aplicada en su totalidad y de buena fe. UN وخريطة الطريق، التي قبلتها الأطراف وأيدها مجلس الأمن، لا بد من تنفيذها بشكل كامل وبحسن نية.
    Por lo tanto, aliento a cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que actúen de manera responsable y de buena fe para lograr estos objetivos. UN ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en los acuerdos de Goma y Nairobi a que cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Instó una vez más a la ciudad anfitriona a que velase por que los agentes de tránsito y de policía aplicasen el Programa debidamente y de buena fe. UN ودعا المدينة المضيفة، من جديد، إلى ضمان تطبيق موظفي المرور وضباط الشرطة للبرنامج بشكل سليم وبنية حسنة.
    La única posibilidad era que ambas partes aplicaran la Hoja de Ruta en su totalidad, rápidamente y de buena fe. UN ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين.
    Debemos renovar nuestro compromiso de trabajar juntos de manera constructiva y de buena fe para superar el punto muerto que ha impedido el funcionamiento de la maquinaria de desarme durante el pasado decenio. UN علينا أن نلزم أنفسنا مجددا بالعمل بشكل بنّاء بنية حسنة للتغلب على المأزق الذي أعاق آلية نزع السلاح خلال العقد الماضي.
    Instaron a los signatarios a poner en práctica el alto el fuego plenamente y de buena fe. UN وحثوا الأطراف الموقّعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.
    Hemos cumplido con nuestras obligaciones derivadas de la Convención meticulosamente y de buena fe. UN كما أننا التزمنا الدقة وحسن النية في الوفاء بما تفرضه علينا الاتفاقية من التزامات.
    Pueden hacerlo absteniéndose de realizar todo acto que pueda socavar los esfuerzos para lograr una solución pacífica y apoyando constantemente y de buena fe los esfuerzos de mediación y reconciliación de las Naciones Unidas. UN ويمكنها أن تفعل ذلك بالامتناع عن أي عمل يمكن أن يقوض الجهود الرامية للتوصل إلى حل سلمي وبدعم جهود الوساطة والمصالحة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وذلك بشكل ثابت وبنية طيبة.
    Yo pido a los dirigente del FRU, así como al Gobierno de Sierra Leona, que perseveren resueltamente y de buena fe en los esfuerzos conducentes a ese fin. UN وأناشد قيادة الجبهة المتحدة الثورية، فضلا عن حكومة سيراليون، مواصلة العمل بعزم وعن حسن نية من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Por tanto, reitero mi llamamiento a todos los dirigentes políticos y militares para que no se desvíen del plan, respeten la letra y el espíritu del Acuerdo de Arusha y concluyan el proceso de transición rápidamente y de buena fe. UN ولذلك، فإنني أكرر ندائي إلى جميع القادة السياسيين والعسكريين، بألا يحيدوا عن الطريق، وأن يحترموا نص وروح اتفاق أروشا، وأن يكملوا العملية الانتقالية بنية خالصة وفي أسرع وقت ممكن.
    Pero si dan su consentimiento o acuerdo a las actividades extractivas, tiene que ser sobre la base de consultas o negociaciones adecuadas y de buena fe. UN غير أنه إذا كان لا بد من الموافقة على الأنشطة الاستخراجية أو الاتفاق بشأنها فإن ذلك يجب أن يستند إلى مشاورات أو مفاوضات ملائمة وقائمة على حسن النية.
    Hago un llamamiento a los interesados nacionales para que sigan obrando de manera responsable y de buena fe en favor de los intereses a largo plazo del país. UN وأناشد أصحاب المصلحة الوطنيين على مواصلة العمل بروح المسؤولية وبنية سليمة تجاه تحقيق المصالح الطويلة الأجل للبلد.
    El Grupo desea recalcar que todas las negociaciones se celebraron en un ambiente sumamente abierto, transparente, amistoso y de buena fe. UN وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية.
    Quiero rendir homenaje a la importante tarea realizada por su predecesor, el Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, quien condujo el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea a través de debates complejos y amplias investigaciones con responsabilidad y de buena fe. UN كما أحيي العمل الكبير الذي قام به سلفكم، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان. لقد قاد أعمال الدورة الثالثة والستين للجمعية خلال مناقشات بالغة التعقيد وبحث عميق بروح من المسؤولية وصدق النية.
    f) Cada Estado tiene el deber de cumplir plenamente y de buena fe sus obligaciones internacionales y de vivir en paz con los demás Estados. " UN ٦ - على كل دولة واجب تنفيذ التزاماتها الدولية تنفيذا كاملا يحدوه حسن النية في العيش بسلام مع الدول اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more