Es el inicio de una nueva etapa de paz y de un nuevo espíritu de justicia y de diálogo entre naciones enfrentadas por circunstancias históricas. | UN | إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة. |
En relación a la Primera Comisión, desde el fin del conflicto Este-Oeste se advierten mayores posibilidades de cooperación y de diálogo constructivo. | UN | وفيما يتعلق باللجنة اﻷولى، نلاحظ منذ نهاية الصراع بين الشرق والغرب وجود إمكانيات أكبر للتعاون والحوار البناء. |
Como sucesor suyo, me esforzaré por mantener el espíritu de concertación y de diálogo que él supo infundir al cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وكخليفة له سأسعى جاهدا إلى الحفاظ على روح الوئام والحوار التي سادت الدورة الثامنة واﻷربعيـــن. |
Ahora tenemos que traducir en hechos este espíritu de intercambio y de diálogo del que todos han demostrado su necesidad en vísperas del cincuentenario de nuestra Organización. | UN | ولنا اﻵن تنفيذ روح التبادل والحوار تلك التي يرى كل منا أنها ضرورية في فجر اﻷعوام الخمسين القادمة من عمر المنظمة. |
Esa diversidad no debe ser una fuente de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones y civilizaciones. | UN | ويجب ألا يكون هذا التنوع مصدر نزاع، بل بالأحرى مصدر إثراء متبادل وحوار بين الأديان والحضارات. |
También lleva a cabo programas concretos de cooperación y de diálogo con algunos Estados no miembros, como la Federación de Rusia y China. | UN | كما تضطلع المنظمة ببرامج محددة للتعاون والحوار مع بلدان معينة غير أعضاء مثل الاتحاد الروسي والصين. |
Debe reforzarse el poder de interlocución y de diálogo entre el Norte y el Sur y disminuir los desbalances rampantes. | UN | وإننا بحاجة إلى تعزيز الاتصال والحوار بين الشمال والجنوب وإلى تصحيح الاختلالات غير المعقولة. |
Instauró un sistema democrático que, si no es perfecto, comienza a estudiarse en la región como modelo de concertación política y de diálogo social. | UN | وأنشأنا نظاما ديمقراطيا يُدرﱠس، وإن لم يكن مثاليا، في منطقتنا كنموذج للتعاون الاقتصادي والحوار الاجتماعي. |
Además, Argelia está firmemente convencida de la importancia del Foro del Mediterráneo, que constituye un marco útil de cooperación y de diálogo. | UN | 15 - كما أن الجزائر مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية منتدى البحر الأبيض المتوسط، الذي يوفر إطارا مفيدا للتنسيق والحوار. |
Apoyamos tales esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a promover activamente una cultura de paz y de diálogo entre las civilizaciones. | UN | ونحن ندعم هذه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج بفعالية لثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
Estas condiciones son indispensables para que se establezca un clima de confianza y de diálogo con cada Estado Parte. | UN | فهذه شروط لا بد منها لتهيئة مناخ من الثقة والحوار مع الدولة الطرف. |
La reunión contribuyó de manera valiosa a la promoción de una cultura de paz y de diálogo entre las civilizaciones. | UN | وقدم الاجتماع إسهاما ثمينا في تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
La sociedad civil de Malasia también ha emprendido diversas iniciativas para fomentar una cultura de paz y de diálogo interreligioso, de las que voy a mencionar algunas. | UN | كما يضطلع المجتمع المدني في ماليزيا بمبادرات متعددة لتشجيع ثقافة السلام والحوار بين الأديان، وأود أن أذكر بعضها هنا. |
El Foro tiene por objeto promover la cooperación interconfesional y una cultura de paz y de diálogo entre las civilizaciones. | UN | والغرض من المنتدى هو تعزيز التعاون بين الأديان وثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
México confía en que la Presidencia tome las medidas apropiadas para que no se repita una situación similar que contraríe el espíritu de apertura y de diálogo. | UN | وتثق المكسيك بأن الرئيس سيتخذ جميع الخطوات المناسبة لتفادي تكرار حالات كهذه التي تتناقض مع روح الانفتاح والحوار. |
El Marco permanente de concertación es un órgano de vigilancia y de diálogo permanente con el objeto de reforzar la cohesión nacional. | UN | الإطار الدائم للتشاور هيئة للرصد والحوار الدائم من أجل تعزيز الوئام الوطني. |
El fomento de una cultura de paz y de diálogo entre civilizaciones debe estar respaldado por amplias medidas de educación, sociales y cívicas. | UN | ويجب أن يدعم تشجيع ثقافة للسلام والحوار بين الحضارات باتخاذ إجراءات تعليمية واجتماعية ومدنية شاملة. |
Las protecciones sólidas de la libertad de expresión y de diálogo libre y franco son también una parte importante de la solución. | UN | كما أن الحماية القوية لحرية الكلام والحوار الحر والمفتوح جزء هام أيضاً من الحل. |
La declaración puso de relieve la importancia de establecer un marco de consultas y de diálogo en diferentes niveles para desarrollar aún más la cooperación. | UN | وأبرز الإعلان أهمية إقامة إطار للتشاور والحوار على مختلف المستويات لمواصلة تطوير التعاون. |
Se insistió en que esa diversidad no debía ser motivo de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. | UN | وأكد ضرورة ألا يكون هذا التنوع مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين أتباع الأديان والثقافات والحضارات. |
Se insistió en que esa diversidad no debía ser motivo de conflictos, sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. | UN | وأكد أن هذا التنوع لا يجب أن يكون مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |