Los problemas del medio ambiente constituyen una preocupación de la comunidad internacional, consciente de las consecuencias nefastas de la destrucción de la capa de ozono y de la degradación del medio ecológico. | UN | تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي. |
Las características de la pobreza y de la degradación de la tierra pueden variar de un lugar a otro y en función de la gestión de la tierra y los medios de subsistencia y de las políticas aplicables a ambos. | UN | وقد تختلف خصائص الفقر وتدهور الأراضي من مكان إلى آخر وحسب تدبير وسياسة الأراضي والمعيشة. |
Los efectos del cambio climático y de la degradación del medio ambiente afectan en forma desproporcionada a los países en desarrollo. | UN | إن أثر تغير المناخ وتدهور البيئة يقع بصورة غير متناسبة على عاتق البلدان النامية. |
Según la opinión del Grupo, era necesario mejorar la coordinación y la colaboración internacional entre los donantes en los programas dirigidos a resolver los problemas de la deforestación y de la degradación forestal. | UN | ورأى ضرورة تحسين التنسيق بين الجهات المانحة وتحسين التعاون الدولي في البرامج التي تتناول زوال الغابات وتدهورها. |
El flagelo de la pobreza y de la degradación ambiental es la nueva guerra que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | فالحرب الجديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة هي ويلات الفقر وتردي البيئة. |
Por otro lado, sufrimos los efectos del cambio climático y de la degradación medioambiental. | UN | كما أننا نشهد آثار تغير المناح والتدهور البيئي. |
Panamá ha venido dando seguimiento al tema de la reducción de emisiones provenientes de la deforestación y de la degradación, más conocida como REDD. | UN | وما انفكت بنما تتابع مسألة تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور التربة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo son víctimas inocentes del calentamiento del planeta y de la degradación del medio ambiente. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضحايا بريئة لظاهرة الاحترار العالمي وتدهور البيئة. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial se destacó la necesidad de abordar las causas de la desertificación y de la degradación de los suelos mediante la movilización de recursos financieros suficientes y predecibles, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad a todos los niveles. | UN | وقالت إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية قد أكدت على ضرورة معالجة أسباب التصحر وتدهور الأراضي من خلال تعبئة موارد مالية وافية وقابلة للتنبؤ بها. ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات. |
Como tal, junto con muchos otros países en desarrollo, hemos venido abogando por una nueva iniciativa para reducir las emisiones de la deforestación y de la degradación forestal. | UN | وعلى هذا النحو، قد دأبنا، مع بلدان نامية أخرى كثيرة، على الدعوة إلى اتخاذ مبادرة جديدة للحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الإحراج وتدهور الغابات. |
Palestina recomendó a Bangladesh que siguiera trabajando, a pesar de todos los problemas existentes, para incorporar el desarrollo ambientalmente sostenible en sus políticas, teniendo en cuenta los efectos de los desastres naturales y de la degradación de los recursos naturales en los derechos humanos. | UN | وأوصت فلسطين بنغلاديش بمواصلة ما تبذله من جهود لإدراج التنمية البيئية المستدامة في سياساتها، مراعيةً أثر الكوارث الطبيعية وتدهور الموارد الطبيعية في حقوق الإنسان رغم جميع التحديات القائمة. |
A menos que la producción agrícola pase de ser una de las causas principales del cambio climático y de la degradación del suelo a ser una contribuyente neta al mantenimiento del medio ambiente, esa producción experimentará un declive significativo en el futuro. | UN | وما لم يتحول الإنتاج الزراعي من كونه أحد الأسباب الرئيسية لتغير المناخ وتدهور التربة ليصبح مساهماً صافياً في الحفاظ على البيئة، فإن هذا الإنتاج سيتراجع بشدة في المستقبل. |
En este contexto, nunca se insistirá demasiado en la importancia y la urgencia de medidas de gran alcance para reducir las emisiones derivadas de la deforestación y de la degradación de los bosques (REDD+), y muchas delegaciones han hablado sobre este tema. | UN | في هذا السياق، لا يمكن المغالاة في تأكيد أهمية وضرورة اتخاذ إجراءات واسعة النطاق بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات والمحافظة عليها، والعديد من الوفود تكلم عن ذلك. |
Esta dependencia del carbón tradicional y de la leña es la responsable de la deforestación preponderante y de la degradación del suelo, que han tenido un impacto negativo en el medio ambiente. | UN | وهذا الاعتماد على الحطب والفحم التقليديين هو المسؤول عن انتشار إزالة الغابات وتدهور التربة مما ترك تأثيرا سلبيا على البيئة. |
34. La base de conocimientos objetivos sobre la economía de la desertificación y de la degradación de las tierras ha crecido con rapidez en los últimos tres años. | UN | 34- وقد توسعت قاعدة الأدلة بشأن اقتصاديات التصحر وتدهور الأراضي بشكل سريع في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Debe tener en cuenta la naturaleza y las causas de la deforestación y de la degradación y las condiciones con arreglo a las cuales se podría restaurar la cobertura arbórea. | UN | ويجب أن يدرس بيئة وأسباب إزالة الغابات وتدهورها واﻷوضاع التي يمكن فيها استعادة الغطاء الشجري. |
En este contexto, el presente informe constituye un adelanto en la definición del marco para el diagnóstico como valioso instrumento de gestión para determinar las causas subyacentes de la deforestación y de la degradación forestal y encontrarles solución. | UN | وفي هذا السياق يعتبر التقرير خطوة الى اﻷمام في مجال تحديد إطار التشخيص بوصفه أداة إدارية قيمة للتعرف على اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها والتصدي لها. |
Por ese motivo, pidió que se desarrollara y aplicara un marco para el diagnóstico a fin de ayudar a los países desarrollados y en desarrollo a determinar las causas de la deforestación y de la degradación de los bosques que resultaran más importantes en cada uno de ellos. | UN | وعليه، دعا إلى وضع إطار للتشخيص وتطبيقه من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في التعرف على اﻷسباب اﻷكثر أهمية بالنسبة لها التي تكمن وراء زوال الغابات وتدهورها. |
En vista de los peligros para su seguridad que la MONUC tendrá que afrontar, de la enorme extensión del territorio y de la degradación de la infraestructura, se necesitarán una robusta fuerza militar y un considerable apoyo logístico. | UN | وفي ضوء المخاطر الأمنية التي ستواجهها البعثة والمدى الشاسع للإقليم وتردي البنية الأساسية، فتلزم قوة عسكرية نشيطة وأصول ضخمة لدعم النقل والإمداد. |
Las autoridades nacionales utilizan la metodología de la CLD sobre la evaluación de la pobreza y de la degradación de las tierras para mejorar los procesos de adopción de decisiones. | UN | استخدام السلطات الوطنية منهجية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الخاصة بتقييم الفقر وتردي الأراضي لإتاحة أساليب أفضل لاتخاذ القرارات |
Medidas estructurales y no estructurales emprendidas para reducir el impacto adverso de las amenazas naturales y tecnológicas y de la degradación ambiental | UN | التدابير الهيكلية وغير الهيكلية المتخذة للحد من الأثر السلبي للمخاطر الطبيعية والتدهور البيئي والمخاطر التكنولوجية |
Entre las consecuencias negativas de la deforestación y de la degradación de los bosques está la pérdida de los beneficios ambientales, económicos, sociales y culturales que se derivan de los bosques. | UN | وتشمل اﻵثار السلبية المترتبة على إزالة الغابات وانحطاط الغابات فقدان المنافع البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تتحقق من الغابات. |