En particular, consideramos que la cooperación regional es esencial para poner coto al tráfico transfronterizo de niños y a su utilización en los ámbitos del trabajo en condiciones de servidumbre y de la prostitución. | UN | ونحن نؤمن بشكل خاص بأن التعاون اﻹقليمي ضروري لوقف الاتجار باﻷطفال عبر الحدود ولوقف استغلالهم في عمليات السخرة والبغاء. |
Erradicación de la trata de mujeres y de la prostitución forzada | UN | القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء القسري |
El proyecto de ley tiene por objeto amparar a las mujeres y a las niñas de la trata de personas y de la prostitución. | UN | ويستهدف مشروع القانون هذا حماية النساء والبنات من الاتجار في الأشخاص والبغاء. |
Concretamente, el problema de la prevención y erradicación de la venta de niños y de la prostitución y la pornografía infantiles requieren medidas urgentes y eficaces a nivel regional, nacional e internacional. | UN | ومشكلة منع بيع اﻷطفال والقضاء عليها، وبغاء اﻷطفال واستغلالهم في المطبوعات الخليعة هي أمور تتطلب بصفة خاصة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Artículo 6:Eliminación del tráfico de mujeres y de la prostitución forzosa | UN | المادة 6 : القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء بالإكراه |
Por lo tanto, el Gobierno federal examinará la forma de mejorar aún más la protección de las víctimas de la trata y de la prostitución forzosa. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية سوف تبحث كيفية المضي في تحسين حماية ضحايا الاتجار والبغاء الاضطراري. |
En un estudio tras otro se ha destacado la triste situación de las mujeres migrantes con estas ocupaciones, especialmente en el ámbito del servicio doméstico y de la prostitución. | UN | " وقد أبرزت دراسة تلو اﻷخرى المحنة التي تعانيها المهاجرات العاملات في هذه الحرب، ولا سيما الخدمة في المنازل والبغاء. |
A todo esto se añaden otros males, y no menores: los efectos de la droga, del alcoholismo, de la delincuencia y de la prostitución en todos sus aspectos. | UN | ويمكن أن يضاف إلى كل ذلك شرور أخرى لا تقل خطورة: آثار المخدرات، واﻹدمان على الكحول، والسلوك اﻹجرامي والبغاء بأشكاله كافة. |
En la Plataforma de Acción aprobada el año anterior en Beijing se insta a la completa eliminación de la trata de mujeres y a una mayor asistencia a las víctimas de la trata de personas y de la prostitución. | UN | ومنهــاج العمــل الــذي اعتمد في بيجين في العام الماضي يدعو إلى القضاء التام على الاتجار بالنساء وإلى تقديم مساعدات أكبر لضحايا الاتجار والبغاء. |
Asimismo, prevé medidas particulares para reinsertar en la sociedad a los niños víctimas de conflictos armados, de actos de violencia y de la prostitución, así como a los niños refugiados. | UN | وتنص أيضا الخطة على تدابير خاصة الهدف منها إدماج اﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة والعنف والبغاء وكذلك اﻷطفال اللاجئين في المجتمع. |
171. El Comité toma nota de informes sobre la persistencia del crimen organizado y en particular del tráfico de mujeres y de la prostitución en Macao. | UN | 171- وتحيط اللجنة علما بالتقارير التي تفيد باستمرار الجريمة المنظمة وبخاصة الاتجار بالنساء والبغاء في ماكاو. |
171. El Comité toma nota de informes sobre la persistencia del crimen organizado y en particular del tráfico de mujeres y de la prostitución en Macao. | UN | 171- وتحيط اللجنة علما بالتقارير التي تفيد باستمرار الجريمة المنظمة وبخاصة الاتجار بالنساء والبغاء في ماكاو. |
Algunos representantes del grupo de trabajo se ocupan también de informar tanto sobre las causas de la trata de mujeres y de la prostitución como sobre las circunstancias que las rodean en el marco de los programas de formación destinados a los diplomáticos y al personal de las cancillerías. | UN | ويؤكد عدة ممثلين للفريق العامل أيضا معلومات بشأن أسباب وسياق الاتجار بالمرأة والبغاء في إطار برامج التدريب الموجهة من أجل الدبلوماسيين والعاملين في القنصليات. |
Esto también se aplica a los empleadores y a otros beneficiarios, que pueden obtener ganancias de la explotación de la trata y de la prostitución forzosa. | UN | وينطبق ذلك أيضا على أرباب العمل وغيرهم من الأطراف الثالثة المستفيدة الذين قد يحققوا مكاسب من استغلال عملية الاتجار والبغاء بالإكراه. |
Ahora las víctimas de la trata de mujeres y de la prostitución forzosa pueden participar en la presentación de cargos como acusación secundaria en los procedimientos penales, convirtiéndose así en parte de los mismos. | UN | ومن المسموح لضحايا الاتجار بالنساء والبغاء الاضطراري أن يشاركن في توجيه الاتهامات باعتبارهن مدعين من الدرجة الثانية، مما يعني أنهن يصبحن طرفا في الإجراءات القضائية. |
El Gobierno Federal examinará la forma de mejorar aún más la protección de las víctimas de la trata y de la prostitución forzosa; en concreto, debe hallarse una solución adecuada para regular las sanciones a los clientes de las prostitutas forzadas. | UN | وستدرس الحكومة الاتحادية مدى إمكان تحسين حماية ضحايا الاتجار والبغاء بالإكراه، وسيجري بصفة خاصة البحث عن حل ملائم لكيفية تنظيم معاقبة زبائن البغايا اللاتي يعملن بالإكراه. |
De otra parte, el auge de la explotación de petróleo en Guinea Ecuatorial hace temer un incremento preocupante de la prostitución en general, y de la prostitución infantil en particular. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يثير الازدهار في استخراج النفط الخوف من حدوث ارتفاع مقلق في البغاء بصورة عامة، وبغاء الأطفال بصورة خاصة. |
Preocupado por la persistencia y el aumento de la venta de niños y de la prostitución y la pornografía infantiles, y consciente de la necesidad de combatir esas prácticas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار وازدياد بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، وإذ يدرك ضرورة مكافحة هذه الممارسات، |
Preocupado por la persistencia y el aumento de la venta de niños y de la prostitución y la pornografía infantiles, y consciente de la necesidad de combatir esas prácticas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار وازدياد بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، وإذ يدرك ضرورة مكافحة هذه الممارسات، |
El aumento de las infecciones por el VIH/SIDA y de la prostitución son inquietantes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والدعارة. |
6. Alienta a los gobiernos a que, en cooperación con la Organización Mundial de la Salud y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, preparen proyectos concretos para proteger a las víctimas de la trata de personas y de la prostitución del riesgo de infección con el VIH y de la propagación del SIDA; | UN | ٦- تشجع الحكومات على أن تعمل، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بمكافحة فيروس اﻹيدز/مرض اﻹيدز، على إقامة مشاريع محددة لحماية ضحايا الاتجار باﻷشخاص وضحايا البغاء من خطر العدوى بفيروس اﻹيدز وانتشار مرض اﻹيدز؛ |
En consecuencia, el Centro ha prestado asistencia para preparar un proyecto de ley sobre la prohibición de la trata de niños y de la prostitución infantil. | UN | ولذلك قدم المركز مساعدته في إعداد مشروع قانون يتعلق بإلغاء الاتجار باﻷطفال وبغائهم. |