"y de la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأمن
        
    • والأمنية
        
    • والأمني
        
    • والضمان
        
    • وتوفير الأمن
        
    • وتحقيق الأمن
        
    • والحفاظ على أمن
        
    • وقانون الضمان
        
    • وعن أمن
        
    • وتحسن حالة الأمن
        
    • واﻷمن على
        
    • والحالة الأمنية
        
    • وعن سلامة وأمن
        
    La presencia de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ha sido un factor decisivo en el mantenimiento de la paz y de la seguridad en esa región. UN وقد كان وجود قوات حفظ السلام للأمم المتحدة عاملا حيويا في صون السلم والأمن في تلك المنطقة.
    El Consejo de Seguridad es pieza central de un sistema que pretende el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. UN ومجلس الأمن هو حجر الزاوية في هذه المنظومة، وهو الذي يعمل جاهدا من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Además del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han asumido la meta del desarrollo económico para todos. UN وفضلا عن صون السلم والأمن الدوليين، وضعت الأمم المتحدة نصب عينيها هدف تحقيق التنمية الاقتصادية للجميع.
    Sin embargo, sigue preocupada por la situación humanitaria y de la seguridad en Darfur. UN ومع ذلك، ما زال يساورنا القلق إزاء الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور.
    Ahí podemos constatar que la gran crueldad, la denegación flagrante de la justicia y las constantes oleadas de violencia están presentes, y que son un reflejo del grave deterioro de la situación humanitaria y de la seguridad. UN فهناك نجد القسوة والتنكر الفاضح للعدالة وموجات العنف المتتالية التي تنعكس في التدهور الخطير للوضع الإنساني والأمني.
    Al cruzar el umbral del nuevo milenio, la comunidad internacional debe dedicarse de nuevo a la búsqueda de la paz y de la seguridad humana en todas sus formas. UN وإذ نَعبُر عتبة الألفية الجديدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد للسعي إلى السلام والأمن البشري بجميع أشكاله.
    Celebra por anticipado el debate que el Consejo de Seguridad dedicará próximamente a la cuestión de las mujeres, de la paz y de la seguridad. UN وهي ترحب مقدما بالمناقشة التي سيجريها مجلس الأمن قريبا لمسألة المرأة والسلام والأمن.
    La educación en materia de derechos humanos contribuye al desarrollo de la cultura de la paz y de la seguridad internacionales. UN وقد أسهم التثقيف في مجال حقوق الإنسان أيضا في إقامة ثقافة للسلام والأمن الدولي.
    El fomento de la confianza y de la seguridad no debería abarcar sólo medidas, sino también principios. UN وينبغي ألا يشمل بناء الثقة والأمن التدابير فحسب، بل والمبادئ أيضا.
    Reafirmando la responsabilidad principal que le incumbe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Documento sobre las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad en materia naval en el Mar Negro UN المرفق الثاني الوثيقة الخاصة بتدابير بناء الثقة والأمن في الميدان البحري في البحر الأسود
    Al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, le expresamos nuestra gratitud y nuestro apoyo por la acción enérgica que realiza en favor de la paz y de la seguridad internacionales. UN ونعرب للأمين العام، السيد كوفي عنان، عن امتناننا وتأييدنا لما يقوم به من عمل بنّاء خدمة للسلام والأمن الدوليين.
    Los órganos judiciales, del ministerio público y de la seguridad popular también asumen la importante misión y función de proteger los derechos humanos. UN كما تتولى أجهزة القضاء والادعاء والأمن العام المهام والوظائف الهامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Las autoridades responsables de la fiscalización de drogas y de la seguridad y el control de fronteras están integradas en la misma estructura. UN ينتمي أفراد السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والأمن ومراقبة الحدود لنفس الهرم الوظيفي.
    Lo hizo en defensa de valores comunes y de la seguridad común. UN قام بذلك دفاعا عن القيم المشتركة والأمن المشترك.
    Es, pues, lamentable observar que, a pesar de tantos desafíos y obstáculos a la causa del desarme y de la seguridad internacional, nada parece ser urgente. UN لذلك، كان من المؤسف أن نلاحظ أنه رغم التحديات والعراقيل العديدة أمام قضية نزع السلاح والأمن الدولي، فلا شيء يبدو ملحا.
    Los planes de despliegue, meticulosamente elaborados, se basaban en una evaluación práctica de las necesidades del Acuerdo General de Paz, así como de las condiciones del medio y de la seguridad. UN فقد استُند في الخطط المعدة بإحكام إلى تقييم عملي لاحتياجات اتفاق السلام الشامل، فضلا عن الظروف البيئية والأمنية.
    El constante deterioro de la situación socioeconómica y de la seguridad en el territorio palestino ocupado, especialmente en Gaza, es preocupante. UN فالتدهور المستمر للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأمنية في الأرض الفلسطينية المحتلة، خاصة في غزة، أمر يدعو إلى القلق.
    :: Informes semanales a la Sede de las Naciones Unidas sobre la evolución política y de la seguridad UN :: إعداد تقارير حالة أسبوعية لمقر الأمم المتحدة عن التطورات السياسية والأمنية
    El Pakistán desearía que este papel se potenciara en los ámbitos político y de la seguridad. UN وترحب باكستان بتعزيز هذا الدور في الميدانين السياسي والأمني.
    Miembro ejecutivo de la Sociedad Internacional de Derecho del Trabajo y de la seguridad Social desde 1987. UN عضو المكتب التنفيذي للجمعية الدولية لقانون العمل والضمان الاجتماعي، منذ عام 1987.
    La defensa de la democracia y de la seguridad de los colombianos y de los inversionistas extranjeros contribuirá a la recuperación de la economía. UN وقال ان حماية الديمقراطية وتوفير الأمن لسكان كولومبيا والمستثمرين الأجانب أيضا سيساعدان على الانتعاش الاقتصادي.
    Este principio, en conjunción con el de la buena fe, deben ser los que rijan las negociaciones en el área del desarme y de la seguridad internacionales. UN يجب أن يحكم هذا المبدأ، وحسن النية، المفاوضات في مجال نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الدولي.
    2.1 Mantenimiento de la separación de fuerzas y de la seguridad e integridad de la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes UN 2-1 مواصلة الفصل بين القوات والحفاظ على أمن وسلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    En la actualidad se trabaja arduamente para cambiar las normas jurídicas del derecho civil, familiar, penal y de la seguridad social. UN وتبذل جهود كبيرة حاليا لتغيير المعايير القانونية المدنية، والعائلية، والجنائية، وقانون الضمان الاجتماعي.
    Recuerda que considera a las autoridades militares responsables de la seguridad de los miembros de ese Gobierno y de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos en Haití. UN ويذكّر المجلس بأنه يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن أمن أعضاء هذه الحكومة وعن أمن موظفي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي.
    :: Mejora la utilización de los recursos naturales sostenibles y de la seguridad alimentaria UN :: تحسن استخدام الموارد الطبيعية بصورة مستدامة وتحسن حالة الأمن الغذائي
    En efecto, a pesar de los enormes recursos invertidos en la salvaguardia y el restablecimiento de la paz y de la seguridad regionales e internacionales, estos objetivos se encuentran lejos de ser alcanzados. UN والواقع أنه على الرغم من الموارد الضخمة التي وظفت لصيانة واستعادة السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فإن هذا الهدف لا يزال بعيد المنال.
    El Representante Especial habló sobre el proceso político en Darfur, la situación humanitaria y de la seguridad y el grado de cumplimiento por todas las partes de sus obligaciones internacionales. UN وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية.
    La República Islámica del Irán considera que el Gobierno de los Estados Unidos de América es plenamente responsable de las consecuencias de ese acto ilegítimo y de la seguridad y la protección de dichos oficiales consulares. UN وتحمل جمهورية إيران الإسلامية حكومة الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن عواقب هذا العمل غير القانوني، وعن سلامة وأمن الموظفين القنصليين المذكورين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more