La presencia de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ha sido un factor decisivo en el mantenimiento de la paz y de la seguridad en esa región. | UN | وقد كان وجود قوات حفظ السلام للأمم المتحدة عاملا حيويا في صون السلم والأمن في تلك المنطقة. |
El Consejo de Seguridad es pieza central de un sistema que pretende el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ومجلس الأمن هو حجر الزاوية في هذه المنظومة، وهو الذي يعمل جاهدا من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |
Además del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han asumido la meta del desarrollo económico para todos. | UN | وفضلا عن صون السلم والأمن الدوليين، وضعت الأمم المتحدة نصب عينيها هدف تحقيق التنمية الاقتصادية للجميع. |
Sin embargo, sigue preocupada por la situación humanitaria y de la seguridad en Darfur. | UN | ومع ذلك، ما زال يساورنا القلق إزاء الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
Ahí podemos constatar que la gran crueldad, la denegación flagrante de la justicia y las constantes oleadas de violencia están presentes, y que son un reflejo del grave deterioro de la situación humanitaria y de la seguridad. | UN | فهناك نجد القسوة والتنكر الفاضح للعدالة وموجات العنف المتتالية التي تنعكس في التدهور الخطير للوضع الإنساني والأمني. |
Al cruzar el umbral del nuevo milenio, la comunidad internacional debe dedicarse de nuevo a la búsqueda de la paz y de la seguridad humana en todas sus formas. | UN | وإذ نَعبُر عتبة الألفية الجديدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد للسعي إلى السلام والأمن البشري بجميع أشكاله. |
Celebra por anticipado el debate que el Consejo de Seguridad dedicará próximamente a la cuestión de las mujeres, de la paz y de la seguridad. | UN | وهي ترحب مقدما بالمناقشة التي سيجريها مجلس الأمن قريبا لمسألة المرأة والسلام والأمن. |
La educación en materia de derechos humanos contribuye al desarrollo de la cultura de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | وقد أسهم التثقيف في مجال حقوق الإنسان أيضا في إقامة ثقافة للسلام والأمن الدولي. |
El fomento de la confianza y de la seguridad no debería abarcar sólo medidas, sino también principios. | UN | وينبغي ألا يشمل بناء الثقة والأمن التدابير فحسب، بل والمبادئ أيضا. |
Reafirmando la responsabilidad principal que le incumbe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين، |
Documento sobre las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad en materia naval en el Mar Negro | UN | المرفق الثاني الوثيقة الخاصة بتدابير بناء الثقة والأمن في الميدان البحري في البحر الأسود |
Al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, le expresamos nuestra gratitud y nuestro apoyo por la acción enérgica que realiza en favor de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ونعرب للأمين العام، السيد كوفي عنان، عن امتناننا وتأييدنا لما يقوم به من عمل بنّاء خدمة للسلام والأمن الدوليين. |
Los órganos judiciales, del ministerio público y de la seguridad popular también asumen la importante misión y función de proteger los derechos humanos. | UN | كما تتولى أجهزة القضاء والادعاء والأمن العام المهام والوظائف الهامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Las autoridades responsables de la fiscalización de drogas y de la seguridad y el control de fronteras están integradas en la misma estructura. | UN | ينتمي أفراد السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والأمن ومراقبة الحدود لنفس الهرم الوظيفي. |
Lo hizo en defensa de valores comunes y de la seguridad común. | UN | قام بذلك دفاعا عن القيم المشتركة والأمن المشترك. |
Es, pues, lamentable observar que, a pesar de tantos desafíos y obstáculos a la causa del desarme y de la seguridad internacional, nada parece ser urgente. | UN | لذلك، كان من المؤسف أن نلاحظ أنه رغم التحديات والعراقيل العديدة أمام قضية نزع السلاح والأمن الدولي، فلا شيء يبدو ملحا. |
Los planes de despliegue, meticulosamente elaborados, se basaban en una evaluación práctica de las necesidades del Acuerdo General de Paz, así como de las condiciones del medio y de la seguridad. | UN | فقد استُند في الخطط المعدة بإحكام إلى تقييم عملي لاحتياجات اتفاق السلام الشامل، فضلا عن الظروف البيئية والأمنية. |
El constante deterioro de la situación socioeconómica y de la seguridad en el territorio palestino ocupado, especialmente en Gaza, es preocupante. | UN | فالتدهور المستمر للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأمنية في الأرض الفلسطينية المحتلة، خاصة في غزة، أمر يدعو إلى القلق. |
:: Informes semanales a la Sede de las Naciones Unidas sobre la evolución política y de la seguridad | UN | :: إعداد تقارير حالة أسبوعية لمقر الأمم المتحدة عن التطورات السياسية والأمنية |
El Pakistán desearía que este papel se potenciara en los ámbitos político y de la seguridad. | UN | وترحب باكستان بتعزيز هذا الدور في الميدانين السياسي والأمني. |
Miembro ejecutivo de la Sociedad Internacional de Derecho del Trabajo y de la seguridad Social desde 1987. | UN | عضو المكتب التنفيذي للجمعية الدولية لقانون العمل والضمان الاجتماعي، منذ عام 1987. |
La defensa de la democracia y de la seguridad de los colombianos y de los inversionistas extranjeros contribuirá a la recuperación de la economía. | UN | وقال ان حماية الديمقراطية وتوفير الأمن لسكان كولومبيا والمستثمرين الأجانب أيضا سيساعدان على الانتعاش الاقتصادي. |
Este principio, en conjunción con el de la buena fe, deben ser los que rijan las negociaciones en el área del desarme y de la seguridad internacionales. | UN | يجب أن يحكم هذا المبدأ، وحسن النية، المفاوضات في مجال نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الدولي. |
2.1 Mantenimiento de la separación de fuerzas y de la seguridad e integridad de la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes | UN | 2-1 مواصلة الفصل بين القوات والحفاظ على أمن وسلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها |
En la actualidad se trabaja arduamente para cambiar las normas jurídicas del derecho civil, familiar, penal y de la seguridad social. | UN | وتبذل جهود كبيرة حاليا لتغيير المعايير القانونية المدنية، والعائلية، والجنائية، وقانون الضمان الاجتماعي. |
Recuerda que considera a las autoridades militares responsables de la seguridad de los miembros de ese Gobierno y de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos en Haití. | UN | ويذكّر المجلس بأنه يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن أمن أعضاء هذه الحكومة وعن أمن موظفي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي. |
:: Mejora la utilización de los recursos naturales sostenibles y de la seguridad alimentaria | UN | :: تحسن استخدام الموارد الطبيعية بصورة مستدامة وتحسن حالة الأمن الغذائي |
En efecto, a pesar de los enormes recursos invertidos en la salvaguardia y el restablecimiento de la paz y de la seguridad regionales e internacionales, estos objetivos se encuentran lejos de ser alcanzados. | UN | والواقع أنه على الرغم من الموارد الضخمة التي وظفت لصيانة واستعادة السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فإن هذا الهدف لا يزال بعيد المنال. |
El Representante Especial habló sobre el proceso político en Darfur, la situación humanitaria y de la seguridad y el grado de cumplimiento por todas las partes de sus obligaciones internacionales. | UN | وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية. |
La República Islámica del Irán considera que el Gobierno de los Estados Unidos de América es plenamente responsable de las consecuencias de ese acto ilegítimo y de la seguridad y la protección de dichos oficiales consulares. | UN | وتحمل جمهورية إيران الإسلامية حكومة الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن عواقب هذا العمل غير القانوني، وعن سلامة وأمن الموظفين القنصليين المذكورين. |