Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
La inseguridad sigue siendo un obstáculo para la protección de la sociedad civil y de las actividades humanitarias en el Afganistán. | UN | وقال إن عدم الأمن يظل عقبة أمام تعزيز المجتمع المدني والأنشطة الإنسانية في أفغانستان. |
El crecimiento de la agricultura y de las actividades rurales no agrícolas crea oportunidades para que los pobres aumenten sus ingresos. | UN | ويوجد النمو في الزراعة والأنشطة الريفية خارج المزارع فرصا لزيادة دخل الفقراء. |
Se trata de una reseña histórica concisa de las Naciones Unidas y de las actividades del sistema común, que se actualiza y publica periódicamente. | UN | هذا وصف تاريخي موجز لﻷمم المتحدة وأنشطة النظام الموحد. ويجري بانتظام استكماله وإعادة إصداره. |
Muchos de los que en su respuesta hicieron comentarios desearían una mayor cobertura de los problemas regionales y de las actividades de otras organizaciones. | UN | ويود عدد كبير من المجيبين، الذين أرسلوا تعليقاتهم، أن تزداد تغطية المشاكل الاقليمية وأنشطة المنظمات اﻷخرى. |
Se sigue acrecentando el número de los miembros y de las actividades de la Fundación. | UN | وتواصل المؤسسة توسيع نطاق عضويتها وأنشطتها. |
Se invita a la Asamblea a tomar nota de los logros y resultados obtenidos hasta la fecha y de las actividades previstas para el futuro. | UN | والجمعية مدعوة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن والأنشطة التي يعتزم الاضطلاع بها مستقبلا. |
Esta Comisión nos permitirá mejorar nuestra gestión de las crisis y de las actividades humanitarias a la vez que reiniciará el proceso de desarrollo. | UN | وستسمح لنا هذه اللجنة بتحسين إدارة الأزمات والأنشطة الإنسانية، وستطلق عملية التنمية من جديد. |
Las repercusiones de la construcción del muro y de las actividades de asentamiento en la agricultura palestina siguen siendo sustanciales. | UN | وما زال للجدار والأنشطة الاستيطانية أثر بالغ أيضا على الزراعة الفلسطينية. |
Por último, todos los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo deben ocuparse de la remoción y destrucción de los restos explosivos de guerra y de las actividades conexas. | UN | وأخيرا، على كل الدول التي تستطيع تقديم إمكانيات لإزالة وتدمير مخلفات الحرب من المتفجرات والأنشطة ذات الصلة أن تفعل ذلك. |
En 2003 la Junta intensificó su sólida supervisión y orientación del rumbo estratégico y de las actividades de la UNOPS. | UN | في سنة 2003 عزز المجلس ممارسته للرقابة والتوجيه النشيطين للاتجاه والأنشطة الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع. |
El informe final estará disponible en 2011 y en él se rendirá cuenta de los fondos restantes desembolsados y de las actividades realizadas en 2010. | UN | وسوف يتاح التقرير النهائي في عام 2011 وسوف يقدّم كشف حساب بباقي الأموال المصروفة والأنشطة المنفّذة في عام 2010. |
Asegurarse de que los gastos efectivos son revisados periódicamente por los oficiales de proyectos y conciliados con relación a los presupuestos del proyecto y de las actividades | UN | كفالة مراجعة النفقات الفعلية بانتظام من قبل مسؤولي المشاريع وتوفيقها مع ميزانيات المشاريع والأنشطة |
Se debería tener en cuenta el papel de los medios de difusión y de las actividades de información pública. | UN | كما ينبغي عدم تجاهل دور وسائط اﻹعلام وأنشطة اﻹعلام. |
la promoción de la enseñanza de los derechos humanos y de las actividades de información pública en esta esfera; | UN | تعزيز تعليم حقوق اﻹنسان وأنشطة الاعلام العام؛ |
Tema 3 - Examen de las estadísticas del mineral de hierro y de las actividades y publicaciones sobre el mineral de hierro realizadas por otras instituciones | UN | البند ٣: استعراض احصاءات ركاز الحديد وأنشطة ومنشورات مؤسسات أخرى بشأن ركاز الحديد |
Las propuestas reflejaron una reducción de la red de oficinas sobre el terreno y de las actividades de los proyectos en la sede. | UN | وانطوى الاقتراح على إجراء تخفيض في شبكة المكاتب الميدانية وأنشطة المشاريع بالمقر. |
Efectos de los métodos de trabajo y de las actividades de las empresas transnacionales sobre el disfrute de los derechos humanos | UN | تأثير أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها على التمتع بحقوق الإنسان |
Tengo el honor de informar a usted, y por su conducto a los miembros del Consejo de Seguridad, de los últimos acontecimientos en Croacia y de las actividades de las Naciones Unidas antes y después del reciente estallido de hostilidades en ese país. | UN | يشرفني أن أنقل إليكم وبواسطتكم إلى أعضاء مجلس اﻷمن، معلومات عن آخر التطورات في كرواتيا وعن أنشطة اﻷمم المتحدة قبل ومنذ نشوب اﻷعمال القتالية مؤخرا هناك. |
Así pues, se pide una vez más a la Asamblea General que adopte inmediatamente las medidas necesarias en relación con esta recomendación, que se ha aplazado repetidamente en grave perjuicio de la División en particular y de las actividades de adquisición en todo el sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يطلب من الجمعية العامة مرة أخرى اتخاذ إجراء فوري بشأن هذه التوصية، التي أجلت مرارا، مما ألحق ضررا خطيرا بالشعبة بشكل محدد وبأنشطة مشتريات اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة بشكل عام. |
Éstos han de reflejarse en los objetivos y el contenido de la enseñanza y de las actividades cotidianas. | UN | ويجب أن تبرز هذه القيم في أهداف التعليم ومحتوياته وفي الأنشطة اليومية كذلك. |
Una meta clave de la estrategia y de las actividades conexas del Centro fue el mantenimiento y el continuo fortalecimiento del impulso político de los Estados. | UN | وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لاستراتيجية المركز وأنشطته ذات الصلة في الحفاظ على الزخم السياسي لدى الدول وتعزيزه. |
206. El Grupo encontró dificultades para valorar este elemento de la perdida, ya que era insuficiente la información disponible sobre cada embajada individual respecto de los costos adicionales incurridos y de las actividades adicionales que emprendió cada embajada. | UN | 206- ولاقى الفريق صعوبات في تقييم عنصر الخسارة هذا لعدم توافر معلومات كافية عن التكاليف الإضافية التي تكبدتها كل سفارة من السفارات وعن الأنشطة الإضافية التي اضطلعت بها كل سفارة. |
Las enseñanzas están, en buena parte, sacadas de los programas integrados de primera generación y de las actividades realizadas en el África subsahariana, donde se llevó a cabo la mayor parte de las evaluaciones. | UN | وتنطبق الدروس المستفادة بصورة رئيسية على الجيل الأول من البرامج المتكاملة وعلى الأنشطة المضطلع بها في أفريقيا جنوبي الصحراء، حيث أُجري معظم التقييمات. |
Este aumento de recursos permitirá una supervisión más sistemática de las operaciones sobre el terreno en todo el mundo y de las actividades pertinentes del Departamento. | UN | وستتيح عملية تعزيز الموارد هذه المزيد من الرصد المنتظم للعمليات الميدانية في العالم أجمع وللأنشطة ذات الصلة في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Un instrumento de referencia completo donde se ofrece una sinopsis de la historia y de las actividades actuales de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | أداة مرجعية شاملة تقدم عرضاً عاماً لتاريخ منظومة الأمم المتحدة بأسرها وجهودها المستمرة |
La reciente expansión del comercio mundial y de las actividades de las ETN no podría haberse producido sin un incremento correspondiente de las operaciones mundiales de las instituciones financieras. | UN | فالتوسع الذي تحقق مؤخراً في التجارة العالمية وفي أنشطة الشركات عبر الوطنية ما كان أن يتحقق لو لم يكن هناك على توسع مماثل في العمليات التي تقوم بها المؤسسات التمويلية على الصعيد العالمي. |
:: Remoción de minas en la infraestructura de transporte existente, incluidos 1.700 kilómetros de caminos, y evaluación de 11.400 kilómetros de caminos a cargo de equipos de levantamiento de rutas en apoyo de las operaciones de la Misión y de las actividades de desminado humanitario, según sea necesario | UN | إزالة الألغام من أجزاء من الهياكل الأساسية الحالية للنقل، شاملةً700 1 كيلومتر من الطرق، وإجراء أفرقة المسح الطرقي مسحا فنيا لـ 400 11 كيلومتر من الطرق دعما لعمليات البعثة وما يقترن بها من إزالة الألغام لأغراض إنسانية، حسب الاقتضاء |
Derecho a ser informado antes de su partida de las condiciones de admisión al Estado de empleo y de las actividades remuneradas | UN | الحق في أن يبلغوا قبل خروجهم بشروط دخولهم إلى دولة العمل وبالأنشطة التي سيزاولونها مقابل أجر. |
El Consejo de Seguridad sigue ocupándose de la situación en el Afganistán y pidió que se le informara periódicamente de los acontecimientos recientes en el país y de las actividades de la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán. | UN | ٢٣ - أبقى مجلس اﻷمن التطورات في أفغانستان قيد نظره وطلب إطلاعه بصورة منتظمة على آخر اﻷحداث في البلد وعلى أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة. |