"y de las personas desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشردين
        
    • واﻷشخاص المشردين
        
    • والنازحين
        
    La situación de los refugiados y de las personas desplazadas ha creado graves problemas humanitarios y constituye una importante carga para la sociedad. UN وتخلق حالة اللاجئين والمشردين مشاكل انسانية خطيرة وتشكل عبئا كبيرا على المجتمع.
    Durante dicha Conferencia en la Cumbre reafirmaron también su voluntad de seguir ocupándose de las causas profundas de los problemas de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وأكدوا من جديد أيضا خلال مؤتمر القمة رغبتهم في مواصلة التعامل مع اﻷسباب اﻷعمق لمشاكل اللاجئين والمشردين.
    La oradora pide la asistencia de la comunidad internacional para facilitar el retorno de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقــدم المساعدة من أجل تيسيير عــودة اللاجئين والمشردين في الداخل.
    El problema de los refugiados y de las personas desplazadas se complica por el hecho de que el 78% de ellos está albergado en viviendas particulares. UN ومما يريد من حجم مشكلة اللاجئين والمشردين أن ٧٨ في المائة منهم يقيمون في منازل خاصة.
    La situación de esos refugiados y de las personas desplazadas es desastrosa, tal como describe el Relator Especial en los párrafos 48 y 49 de su informe. UN إن حالة هؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين مؤسفة للغاية كما عرض ذلك المقرر الخاص في الفقرتين ٤٨ و ٤٩ من تقريره.
    La cuestión fundamental es asegurar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares en el futuro inmediato. UN ومفتاح ذلك كله هو عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم في المستقبل القريب جدا.
    Confirmó que se habían proporcionado a Croacia recursos y asistencia considerables para resolver los diversos problemas de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وقالت إن معونات وموارد كبيرة خصصت لكرواتيا بغرض حل شتى مشاكل اللاجئين والمشردين.
    También debería eliminar todos los obstáculos jurídicos y administrativos que impiden el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وينبغي لها أيضا أن تزيل جميع العقبات القانونية واﻹدارية التي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين.
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y de las personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هم نساء وأطفال،
    El ACNUR también ha supervisado la situación de seguridad de los refugiados y de las personas desplazadas en el interior del país en la región de Zugdidi. UN كما إن المفوضية ما زالت ترصد الحالة اﻷمنية للاجئين والمشردين داخليا في منطقة زوغديدي.
    La reinserción de los refugiados y de las personas desplazadas dentro del país, así como de los excombatientes, será un factor de importancia crítica para el afianzamiento del proceso de paz. UN وستكون إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا، وكذلك المقاتلين السابقين أمر بالغ اﻷهمية لاستمرار عملية السلام.
    Hay un amplio consenso en cuanto a que la reinserción de los combatientes debe abordarse conjuntamente con la reintegración de los refugiados y de las personas desplazadas dentro del país. UN وهناك اتفاق على نطاق واسع بأن إعادة إدماج المقاتلين ينبغي أن تقترن بإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا.
    Otra cuestión de igual importancia, esencial para mantener el proceso de paz bien encaminado, es el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وثمة مسألة أخرى تكتسي أهمية مماثلة ولا غنى عنها من أجل اﻹبقاء على مسيرة عملية السلام، ألا وهي عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في ظل ظروف من اﻷمن والاحترام.
    La cuestión de los refugiados y de las personas desplazadas sigue siendo un problema humanitario que exige un enfoque y una respuesta más enérgicos. UN أما مسألة اللاجئين والمشردين فتمثل تحديا إنسانيا آخر يحتاج إلى نهج واستجابة أكثر قوة.
    El derecho de los refugiados y de las personas desplazadas a volver voluntariamente a sus hogares se reafirma firmemente en el proyecto de resolución. UN إذ تم في مشروع القرار التأكيــد مــن جديــد بقــوة علــى حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهــم.
    El retorno de los refugiados y de las personas desplazadas sigue siendo una prioridad. UN تظل عودة اللاجئين والمشردين مسألة ذات أولوية.
    El retorno de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad es esencial para que el proceso de paz siga su rumbo. UN إن عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، محاطين باﻷمـــن والشرف، أمر جوهري لحفظ عملية السلام سائرة على طريقها السليم.
    Otro aspecto de la situación general es sin duda el problema del regreso apropiado de los refugiados y de las personas desplazadas. UN ثمة جانب آخر للحالة العامة هو طبعا مشكلة العودة المناسبة للاجئين والمشردين.
    También es importante resaltar la cuestión del regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. UN ومن المهم أيضا أن نذكر مسألة عودة اللاجئين والمشردين.
    Esos retrasos constituyen un grave obstáculo al regreso de los refugiados y de las personas desplazadas, al tiempo que propician la división étnica. UN وتفرض هذه التأخيرات عقبة محسوسة أمام عودة اللاجئين والمشردين وتسهم في التقسيم العرقي.
    También contiene varias propuestas en materia de actividades y de soluciones a los problemas de los refugiados y de las personas desplazadas internamente en Bosnia. UN كما تتضمن نطاقا من اﻷنشطة والحلول المقترحة لمشاكل اللاجئين البوسنيين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Dicha autoridad comprenderá un mecanismo en el que estarán representados los intereses del Gobierno de Croacia, de los serbios locales, de los refugiados croatas que regresen y de las personas desplazadas, así como de las minorías étnicas. UN وتشمل هذه السلطة آلية تمثل مصالح حكومة كرواتيا والصرب المحليين واللاجئين والنازحين الكرواتيين العائدين واﻷقليات اﻹثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more