"y de las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتوصيات
        
    • وتوصيات
        
    • وبالتوصيات
        
    • وتوصياتها
        
    • وإلى التوصيات
        
    • ولتوصيات
        
    • وتوصياته
        
    • وبتوصيات
        
    • وللتوصيات
        
    • وكذلك بتوصيات
        
    • وفي التوصيات
        
    • وبما يشير به من توصيات
        
    • وتطوّر التوصيات
        
    • وأي توصيات
        
    • والتوصيتين
        
    Mi Gobierno ha tomado nota debidamente de todas las cuestiones y de las recomendaciones formuladas por el Representante Especial en relación con la aplicación y promoción de los derechos humanos en Camboya. UN لقد أحاطت حكومتي علما بتأن بجميع النقاط والتوصيات التي عرضها الممثل الخاص ﻹعمال وتعزيز حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    También se incluye información sobre las medidas de seguimiento de los informes presentados y de las recomendaciones hechas a raíz de las visitas a los países en años anteriores. UN كما تم تضمينه معلومات عن إجراءات متابعة التقارير والتوصيات المقدمة بعد ما تم من زيارات للبلدان في أعوام سابقة.
    Estas normas, que son un compendio de las indicaciones de los expertos y de las recomendaciones de los gobiernos, deberían servir de punto de partida para la formulación de políticas nacionales. UN وينبغي أن تشكل تلك المعايير، التي تعتبر خلاصة مشورة الخبراء وتوصيات الحكومات، ونقطة انطلاق لوضع السياسات الوطنية.
    - facilitar la eficaz promoción de la Declaración y de las recomendaciones de Absjørn Eide; UN ـ تيسير التعزيز الفعال لﻹعلان وتوصيات أسبيورن إيدي؛
    1. Toma nota con reconocimiento del informe oral del Relator Especial y de las recomendaciones por él formuladas; UN ١ - تحيط علما مع التقدير بالتقرير الشفوي المقدم من المقرر الخاص وبالتوصيات التي أعدها؛
    También es necesario sacar el mayor partido posible del asesoramiento y de las recomendaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وثمة حاجة أيضا إلى تحقيق أقصى استفادة فعالة من مشورة لجنة بناء السلام وتوصياتها.
    Algunas de las medidas de reforma y de las recomendaciones propuestas por el Secretario General Kofi Annan han sido aprobadas por la Asamblea General y están poniéndose en práctica. UN وأقرت الجمعية العامة بعض تدابير اﻹصلاح والتوصيات التي قدمها اﻷمين العام السيد كوفي عنان ويجري وضعها اﻵن في حيز التنفيذ.
    El Presidente del Comité, que había presidido dicha reunión, facilitó información acerca de las principales cuestiones examinadas y de las recomendaciones hechas por los presidentes. UN وقدم رئيس اللجنة الذي ترأس ذلك الاجتماع معلومات عن القضايا الرئيسية التي نوقشت والتوصيات المقدمة من رؤساء الهيئات.
    No obstante, señaló que el formato de las decisiones y de las recomendaciones difería. UN غير أنه أشار مع ذلك إلى أن المقررات والتوصيات تختلف من حيث الشكل.
    Se pidió a la secretaría que preparara una revisión de la definición y de las recomendaciones, a fin de incluirlas en el proyecto de guía, y que introdujera los cambios precisos en el comentario. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد تنقيحا للتعريف والتوصيات لإدراجها في مشروع الدليل، وأن تجري التنقيحات اللازمة للتعليق.
    Además, el Comité observa que en el informe se abordan algunos de los motivos de preocupación y de las recomendaciones formuladas por el Comité en relación con el 14º informe periódico. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن التقرير يتناول بعض دواعي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري الرابع عشر.
    Aprobación de la Declaración de Concepción y de las recomendaciones de la Conferencia Preparatoria Regional UN اعتماد اعلان كونسبثيون وتوصيات المؤتمر الاقليمي التحضيري ــ ــ ــ ــ ــ
    Lo mismo se puede decir de los artículos 3 y 4 y de las recomendaciones generales 5, 6 y 9 del CEDAW. UN وينطبق نفس القول على المادة ٣ والمادة ٤ وتوصيات اللجنة العامة ٥ و ٦ و ٩.
    Tomamos nota de la `Declaración de Florianópolis ' y de las recomendaciones de la mesa redonda regional. UN ونحيط علما بإعلان فلوريانوبوليس وتوصيات المائدة المستديرة الإقليمية.
    Tomamos nota de la `Declaración de Florianópolis ' y de las recomendaciones de la mesa redonda regional. UN ونحيط علما بإعلان فلوريانوبوليس وتوصيات المائدة المستديرة الإقليمية.
    Difusión amplia de la Convención y su Protocolo Facultativo y de las recomendaciones generales del Comité UN التعريف على نطاق واسع بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وبالتوصيات العامة للجنة
    La administración ha tomado debida nota de las cuestiones señaladas y de las recomendaciones formuladas en la evaluación independiente. UN 4 - وقد أحاطت الإدارة علماً باهتمام شديد بالمسائل التي أثيرت وبالتوصيات التي قدمها التقييم المستقل.
    Visibilidad de la Convención y de las recomendaciones generales del Comité UN التعريف بالاتفاقية وبالتوصيات العامة للجنة
    8. Aprobación del informe final y de las recomendaciones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de Examen. UN ٨ - اعتماد التقرير الختامي للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض وتوصياتها.
    Parece que ha llegado el momento de adoptar medidas concretas sobre la base de la labor realizada y de las recomendaciones que se han formulado. UN وأضاف أن الوقت حان فيما يبدو لاتخاذ إجراءات محددة استنادا إلى العمل الذي تم إنجازه وإلى التوصيات القائمة.
    Como consecuencia del informe y de las recomendaciones de esta Comisión, se creó un equipo de trabajo al que se encomendó la tarea de continuar definiendo y aplicando las recomendaciones. UN ونتيجة للتقرير ولتوصيات تلك اللجنة، شُكِّل فريق معني بالمشروع بغية مواصلة تعريف وتطبيق التوصيات.
    Por último, la aplicación de las recomendaciones generales del informe y de las recomendaciones sobre proyectos concretos contenidas en éste será vigilada de cerca por el Servicio de Inspección y Evaluación. UN وأخيراً سترصد دائرة التفتيش والتقييم عن كثب تنفيذ التوصيات العامة الواردة في التقرير وتوصياته المحددة بشأن المشروع.
    Tomando nota del informe del Grupo ad hoc sobre conocimientos tradicionales y de las recomendaciones de la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología sobre el tema, UN وإذ يحيط علماً بتقرير الفريق المخصص المعني بالمعارف التقليدية وبتوصيات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في هذا الموضوع،
    Reconociendo que la aplicación cabal de los compromisos contenidos en la Declaración y de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción contribuirán a promover el progreso social, la justicia y el mejoramiento de la condición humana, sobre la base de la participación plena de todos, UN وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا،
    La información que figura en el anexo de la presente nota ha sido preparada en cumplimiento de lo dispuesto en la decisión 54/459 B de la Asamblea General y de las recomendaciones contenidas en los informes A/54/782 y A/55/883 de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 1 - تقدم المعلومات الواردة في مرفق هذه المذكرة عملا بمقرر الجمعية العامة 54/459 باء وكذلك بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريريها A/54/782 و A/55/883.
    2. Decide continuar en el sexagésimo primer período de sesiones el examen del informe del Secretario General y de las recomendaciones que contiene. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في تقرير الأمين العام وفي التوصيات الواردة فيه في دورتها الحادية والستين.
    a) Mayor conciencia entre los Estados miembros en la región de los resultados de las investigaciones y de las recomendaciones sobre políticas producidos por el subprograma en relación con cuestiones fundamentales para el desarrollo productivo de la región UN (أ) زيادة الوعي لدى الدول الأعضاء في المنطقة بما يتوصل إليه البرنامج الفرعي من نتائج بحثية بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية الإنتاجية في المنطقة وبما يشير به من توصيات في محيط السياسات العامة بشأن القضايا
    Reconociendo que el presente conjunto de Principios estará sujeto a revisiones futuras a la luz de las nuevas aplicaciones de la energía nuclear y de las recomendaciones internacionales sobre protección radiológica que vayan surgiendo, UN وإذ تسلّم بأن مجموعة المبادئ هذه ستتطلب إدخال تنقيحات عليها مستقبلا في ضوء التطبيقات الناشئة للطاقة النووية وتطوّر التوصيات الدولية بشأن الحماية من الإشعاع،
    4. Decide seguir examinando cuidadosamente la situación a la luz de los informes presentados con arreglo a los párrafos 25 y 32 de su resolución 1031 (1995), de 15 de diciembre de 1995, y de las recomendaciones que se formulen en esos informes; UN " ٤ - يقرر إبقاء الحالة قيد الاستعراض الدقيق، آخذا في الاعتبار التقارير المقدمة عملا بالفقرتين ٢٥ و ٣٢ من قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ وأي توصيات قد ترد في تلك التقارير؛
    Además, a la luz del párrafo 8 de las directrices relativas a la presentación de informes y de las recomendaciones generales Nº IV y Nº XXIV, el Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información sobre la composición demográfica de la población, en particular sobre los pueblos indígenas y las minorías, como los argentinos de origen africano y los romaníes. UN كما توصي اللجنة، في ضوء الفقرة 8 من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير والتوصيتين العامتين الرابعة والرابعة والعشرين، بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التكوين الديمغرافي للسكان، بما فيها معلومات عن الشعوب الأصلية والأقليات، مثل الأرجنتينيين المتحدرين من أصل أفريقي والغجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more