Se han puesto a disposición del personal y de los representantes en los países mayores oportunidades de formación. | UN | وقد فتحت فرص كثيرة لتدريب الموظفين وممثلي البلدان على حد سواء. |
Lista de los países visitados y de los representantes de | UN | قائمة بالبلدان التي تمت زيارتها وممثلي الحكومات |
Se subrayó la importancia de una plena y activa participación de las persona con discapacidad y de los representantes de sus organizaciones en el futuro proceso para elaborar una Convención. | UN | وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية. |
El Consejo escuchó declaraciones del Ministro de Relaciones Exteriores de Bosnia y Herzegovina y de los representantes de Malasia, Egipto, Croacia y Turquía. | UN | واستمع المجلس الى بيانات أدلى بها وزير خارجية البوسنة والهرسك وممثلو ماليزيا ومصر وكرواتيا وتركيا. |
Sobre el terreno, debería hacerse mayor uso de los coordinadores residentes y de los representantes residentes; y | UN | وفي الميدان، ينبغي زيادة الاستعانة بالمنسقين المقيمين والممثلين المقيمين. |
La delegación de cada Parte que asista a un período de sesiones se compondrá de un jefe de delegación y de los representantes acreditados, representantes suplentes y consejeros que la Parte juzgue necesarios. | UN | يمثل كل طرف مشترك في دورة من الدورات بوفد يتألف من رئيس الوفد وسائر من تدعو إليه الحاجة من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين المعتمدين. |
Se subrayó la importancia de una plena y activa participación de las personas con discapacidad y de los representantes de sus organizaciones en el futuro proceso para elaborar una Convención. | UN | وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل. |
El Comité tuvo la oportunidad de escuchar las presentaciones de los Estados Miembros, de los organismos de las Naciones Unidas y de los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أتيحت للجنة فرصة الاستماع إلى بيانات من الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة، وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
La delegación de Timor-Leste se congratula de que las Naciones Unidas enviaran una misión a Tokelau, por invitación de Nueva Zelandia y de los representantes de ese territorio. | UN | ومضى يقول إن وفده يرحب بزيارة بعثة الأمم المتحدة إلى توكيلاو بدعوة من نيوزيلندا وممثلي الإقليم. |
El proyecto aspira a influir en la manera de operar de los encargados de adoptar decisiones y de los representantes del mundo del comercio y la industria en los municipios. | UN | ويهدف المشروع إلى التأثير على عمليات صناع القرار وممثلي الحياة التجارية في البلديات. |
Preguntó a Israel cómo podría garantizarse el acceso a Gaza del personal humanitario, de los diplomáticos y de los representantes de los medios de comunicación internacionales. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي تضمن بها إسرائيل وصول عمال المساعدة الإنسانية والدبلوماسيين وممثلي وسائط الإعلام إلى غزة. |
A pesar de los esfuerzos de los efectivos de la UNISFA y de los representantes de la sociedad civil ngok dinka para calmar la situación, los jóvenes incendiaron el mercado y lo destruyeron. | UN | ورغم جهود جنود القوة الأمنية المؤقتة وممثلي المجتمع المدني من دينكا نقوك لتهدئة الوضع، فقد أحرق الشباب السوق. |
Por ello, suele anunciar sus visitas a fin de garantizar la presencia de los directores de los centros y de los representantes de asociaciones de personal. | UN | ولذلك فإنها عادةً ما تعلن عن الزيارات التي ستقوم بها لضمان وجود مدير المرفق وممثلي مجلس الموظفين في الموقع. |
Con frecuencia surgen problemas de aplicación e interpretación en lo que respecta a la condición jurídica, las prerrogativas y las inmunidades de la Organización, de sus funcionarios y expertos y de los representantes de los Estados Miembros y problemas relativos a su relación con los países huéspedes. | UN | وفي كثير من اﻷحيان أيضا تنشأ صعوبات في التطبيق والتفسير بصدد مركز المنظمة وموظفيها وخبرائها وممثلي الدول اﻷعضاء، وما لهؤلاء من امتيازات وحصانات، في علاقات المنظمة بالبلدان المضيفة. |
El interés y la participación de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y de los representantes residentes del PNUD han dado considerable impulso a ese proceso. | UN | ولقد كان اهتمام منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين وممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المقيمين ومشاركتهم حافزا هاما لهذه العملية. |
Hubo intervenciones del Presidente de la Asamblea General y de los representantes de los grupos regionales y del país anfitrión. | UN | وأدلى خلاله ببيانات رئيس الجمعية العامة وممثلو المجموعات الإقليمية والبلد المضيف. |
Este anuncio contó con el apoyo de los observadores de Suiza, la Asociación para la Prevención de la Tortura y Amnistía Internacional y de los representantes del Canadá, Dinamarca, la Federación de Rusia, Italia, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Uruguay. | UN | وأيد ذلك المراقبون عن سويسرا ورابطة منع التعذيب ومنظمة العفو الدولية وممثلو الاتحاد الروسي وأوروغواي وايطاليا والدانمرك وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وهولندا. |
La delegación de cada Estado participante en la Conferencia se compondrá de un jefe de delegación y de los representantes acreditados, representantes suplentes y consejeros que sean necesarios. | UN | يتألف وفد كل دولة مشتركة في المؤتمر من رئيس وفد ومن يلزم من الممثلين المعتمدين والممثلين المناوبين والمستشارين. |
La delegación de cada Parte que asista a un período de sesiones se compondrá de un jefe de delegación y de los representantes acreditados, representantes suplentes y consejeros que la Parte juzgue necesarios. | UN | يمثل كل طرف مشترك في دورة من الدورات بوفد يتألف من رئيس الوفد وسائر من تدعو إليه الحاجة من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين المعتمدين. |
Para asegurar que se recabaran las opiniones de todos los sectores de la población, el Comité solicitó aportes de los trabajadores, mujeres y hombres, de los empleadores y de los representantes de sindicatos de trabajadores e instituciones financieras. | UN | ولضمان الحصول على وجهات نظر جميع قطاعات السكان، تطلب لجنة الاستعراض الاقتصادي من العاملات والعمال ومن أصحاب العمل ومن ممثلي اتحادات العمال والمؤسسات المالية إبداء تعليقاتهم. |
Las sesiones plenarias y el grupo de debate estarán abiertos a la participación de de todas las entidades que se enumeran en el párrafo 3 a) de la resolución 54/33 de la Asamblea General y de los representantes de los grupos principales indicados en la sección III del Programa 21, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 2 - ويكون بــاب المشاركــة فـي الجلسات العامة وحلقة النقاش مفتوحا أمام جميع الجهات المدرجة في الفقرة 3 (أ) من قرار الجمعية العامة 54/33 وأمام ممثلي المجموعات الرئيسية، كما حُددت في الفرع الثالث من جدول أعمال القرن 21 الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La Sociedad también estudia formas de acercar los trabajos de los especialistas en ciencias sociales y de los representantes del sistema de las Naciones Unidas, ofreciendo oportunidades para el diálogo que puedan esclarecer y beneficiar ambas perspectivas. | UN | كما استكشفت الجمعية وسائل الجمع بين عمل علماء الاجتماع وعمل ممثلي منظومة الأمم المتحدة، وفتح فرص الحوار التي تشتمل على إمكانية إيضاح وجهتي النظر والإفادة منهما. |
Se están llevando a cabo operaciones de amplio alcance con la colaboración de las fuerzas y los activos de las organizaciones y organismos pertinentes y de los representantes de las administraciones locales y la sociedad civil. | UN | وحالياً، تُنفَّذ عمليات شاملة باستخدام قوات المنظمات والوكالات ذات الصلة وأصولها، وبمشاركة ممثلي الإدارات المحلية والمجتمع المدني. |