"y de otros países" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من البلدان
        
    • وبلدان أخرى
        
    • والبلدان الأخرى
        
    • ومن بلدان أخرى
        
    • وغيرها من بلدان
        
    • وسائر البلدان
        
    • وفي بلدان أخرى
        
    • وفي أماكن أخرى
        
    • وغيره من البلدان
        
    • وعدد من البلدان الأخرى
        
    • وغيرهما من البلدان
        
    • وغير الأرجنتينيين
        
    • والأسواق الأخرى
        
    • ولغيرها من البلدان
        
    • ورعايا البلدان الثالثة
        
    Habiendo examinado la situación de la deuda de los países no alineados y de otros países en desarrollo, UN وقد استعرضوا حالة ديون بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية،
    Muchas delegaciones, de PMA y de otros países, acogieron complacidas la importancia atribuida en el informe del presente año sobre los PMA al declive institucional, político y social. UN رحب العديد من وفود أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بالتأكيد في تقرير هذه السنة عن أقل البلدان نموا على التدهور المؤسسي والسياسي والاجتماعي.
    Mientras continúan sus actividades terroristas, esos grupos reciben apoyo y respaldo del Irán y de otros países. UN وتتلقى هذه الجماعـات، في أثناء مواصلتها ﻷنشطتها اﻹرهابية، دعما وتشجيعا من إيران وبلدان أخرى.
    Sigue siendo una aceleración peligrosa el nivel de armamentos de las grandes Potencias y de otros países en algunas zonas de alta tensión. UN ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف.
    La asistencia y la cooperación de las organizaciones internacionales y de otros países son de especial importancia en este sentido. UN وتكتسي المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان الأخرى والتعاون معها أهمية خاصة في هذا الصدد.
    La oradora pidió alguna información sobre lo que pasaba con las prostitutas rusas que eran deportadas de Turquía y de otros países. UN واستعلمت عما حل بالبغايا الروسيات اللواتي جرى ترحيلهن من تركيا ومن بلدان أخرى.
    Jefes de algunos de los Estados de la Comunidad de Estados Independientes y de otros países han enviado telegramas de apoyo al Presidente Emomali Rachmonov. UN فقد أرسل رؤساء عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة وغيرها من البلدان برقيات تأييد للرئيس إيمومالي رحمانوف.
    Representa la culminación de años de esfuerzos de Nueva Zelandia y de otros países por poner fin definitivamente a los ensayos nucleares. UN وهذا يمثل تتويجا لسنوات من الجهود من جانب نيوزيلندا وغيرها من البلدان لوضع حد للتجارب النووية بصفة نهائية.
    Es triste y profundamente decepcionante que el Pakistán haya desatendido los llamamientos directos de Australia y de otros países para que mostrara moderación. UN ومما يدعو لﻷسى وخيبة اﻷمل الشديدة أن تتجاهل باكستان النداءات المباشرة من استراليا وغيرها من البلدان لممارسة ضبط النفس.
    Es triste y profundamente decepcionante que el Pakistán haya desatendido los llamamientos directos de Australia y de otros países para que mostrara moderación. UN إنه لمما يدعو لﻷسى وخيبة اﻷمل العميقة أن تتجاهل باكستان النداءات المباشرة من استراليا وغيرها من البلدان لممارسة ضبط النفس.
    La reducción de la carga de la deuda de estos países y de otros países vulnerables exige un esfuerzo permanente a nivel internacional. UN ويتطلب تخفيف عبء ديون أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان الضعيفة مواصلة الجهود الدولية.
    A pesar de las contribuciones financieras de la República y de otros países, el Comité se enfrenta a serios problemas respecto de sus operaciones en el terreno. UN غير أن اللجنة تواجه صعوبات كبيرة في عملها الميداني، رغم المساهمة المالية للجمهورية وغيرها من البلدان.
    Por eso, Rumania mira con mucha simpatía los esfuerzos para la integración de los países centroamericanos y de otros países. UN لهذا السبب، تتعاطف رومانيــا تعاطفا عميقا مع جهود التكامل التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى وبلدان أخرى.
    En este sentido, encomiamos el papel de mediación del Gabón y de otros países de la región por sus esfuerzos a favor de la paz en la subregión. UN ونثني في هذا الصدد على دور الوساطة الذي تقوم به غابون وبلدان أخرى في المنطقة وعلى جهودهم لصالح السلم في تلك المنطقة دون اﻹقليمية.
    Bulgaria acoge con agrado el papel activo del Canadá y de otros países en el proceso de Ottawa en el que se negoció esa Convención. UN وترحب بلغاريا بالدور النشط الذي تضطلع به كندا وبلدان أخرى في عملية أوتـاوا للتفاوض حول تلك الاتفاقية.
    Además, esa divulgación no solo contribuye a una lucha eficaz contra la corrupción, sino que también aumenta la capacidad efectiva de las instituciones informantes y de otros países de detectar el blanqueo del producto de la corrupción. UN يضاف إلى ذلك، أنَّ هذه الإقرارات لا تسهم فحسب في زيادة فعالية الجهود المبذولة لمكافحة الفساد، بل تزيد أيضا من فعالية قدرة المؤسسات المبلِّغة والبلدان الأخرى على الكشف عن غسل عائدات الفساد.
    Es pues evidente la importancia de eliminar los cultivos en el Afganistán para frenar los efectos devastadores en todos los aspectos de la vida no sólo del pueblo del Irán y de otros países del sudoeste asiático, sino además de toda la comunidad internacional. UN ومن هنا تتضح الأهمية البالغة للقضاء على جميع تلك الزراعات في أفغانستان لوضع حد لآثارها المدمرة، في جميع نواحي الحياة، لا بالنسبة لشعب إيران والبلدان الأخرى في جنوب شرق آسيا فحسب، بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    La oradora pidió alguna información sobre lo que pasaba con las prostitutas rusas que eran deportadas de Turquía y de otros países. UN واستعلمت عما حل بالبغايا الروسيات اللواتي جرى ترحيلهن من تركيا ومن بلدان أخرى.
    Centro de Coordinación de Redes, bases de datos de organizaciones no gubernamentales, perfiles de grupos de organizaciones no gubernamentales, organización de seminarios en regiones de Rusia y de otros países de la Comunidad de Estados Independientes; UN ومركز تنسيق الشبكة، وقاعدة البيانات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية، والفئات النموذجية للمنظمات غير الحكومية، وتنظيم الحلقات الدراسية في مناطق من روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة، وغير ذلك؛
    17. La Comisión expresó sus condolencias al pueblo de Argelia, de Turquía y de otros países que habían sufrido recientemente grandes terremotos. UN 17- كما أعربت اللجنة عن تعاطفها مع شعوب كل من تركيا والجزائر وسائر البلدان التي شهدت مؤخرا زلازل كبرى.
    Gracias a la financiación de PHARE, los expertos de Polonia pudieron participar en conferencias y seminarios sobre derecho y política de la competencia organizados por Estados Miembros de la Unión Europea y de otros países. UN وأتاح أيضا برنامج العمل من أجل التحول الاقتصادي في بولندا وهنغاريا للخبراء البولنديين المشاركة في مؤتمرات وحلقات دراسية بشأن قوانين وسياسات المنافسة نظمت في الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي وفي بلدان أخرى.
    Como consecuencia, los refugiados rwandeses de la República Democrática del Congo y de otros países de la región siguieron regresando a sus hogares. UN ونتيجة لذلك، ظل اللاجئون الروانديون في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أماكن أخرى من هذه المنطقة يعودون إلى ديارهم.
    No aceptaremos esa condición e instamos a que cesen las interferencias y tácticas dilatorias que obstaculizan la labor de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños y de otros países interesados. UN ولن نقبل هذه الحالة، بل إننا نحث على وقف التدخل ومناورات اﻹبطاء التي تعوق عمل الحلف وغيره من البلدان المهتمة بالموضوع.
    Al mismo tiempo, aumentaron las contribuciones del Reino Unido y de otros países. UN وفي الوقت ذاته، ارتفعت المساهمات المقدمة من المملكة المتحدة وعدد من البلدان الأخرى.
    Es por ello que los Presidentes de Chile, de México y de otros países de la región y de otros países de pensamiento semejante, desde distintas tribunas han hecho un llamado a la necesidad de encontrar un nuevo enfoque para la renovación de las Naciones Unidas. UN ولهذا وجه رؤساء شيلي والمكسيك وغيرهما من البلدان ذات التفكير نفسه في منطقتنا، الانتباه في محافل شتى إلى الحاجة إلى إتباع نهج جديد لتجديد الأمم المتحدة.
    Mediante este acto, el Gobierno argentino reafirmó sus legítimos títulos sobre las Islas y buscó asegurar el respeto de las leyes para la mejor protección de las actividades de la población argentina y de otros países que residía en las Islas, sin discriminación alguna. UN وأكدت حكومة الأرجنتين مجددا، بتصرفها هذا، حقوقها المشروعة في الجزر وسعت إلى ضمان احترام القوانين لكي تحمي، دون أي تمييز، أنشطة السكان الأرجنتينيين وغير الأرجنتينيين الذين أقاموا في الجزر.
    Debido al bloqueo contra Cuba, los proyectos aplicados por la FAO en el país se ven afectados en lo que respecta a sus procedimientos de adquisición, ya que los recursos que podrían importarse de los Estados Unidos tienen que importarse de mercados europeos, asiáticos y de otros países a precios mucho más elevados y con costos de flete adicionales. UN نظرا للحصار المفروض على كوبا، تتأثر المشاريع التي تنفذها منظمة الأغذية والزراعة في البلد فيما يتعلق بمشترياتها، حيث يتعين استيراد الموارد التي كان يمكن استيرادها من الولايات المتحدة من الأسواق الأوروبية والآسيوية والأسواق الأخرى بأسعار أعلى بكثير وبتكاليف شحن إضافية.
    Asimismo, la labor de la UNCTAD debería centrarse más en las necesidades específicas de los PMA y de otros países pobres y vulnerables, sobre todo africanos. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يزيد تركيز عمله على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً ولغيرها من البلدان الفقيرة والضعيفة، ولا سيما في أفريقيا.
    El Coordinador de Alto Nivel, Embajador Vorontsov, ofreció a los miembros del Consejo información completa y muy útil sobre la desaparición de nacionales de Kuwait y de otros países. UN وفيما يتعلق بمسألة الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة وافية وجيدة قدمها المنسق العالي المستوى السفير فورونتسوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more