"y de qué manera" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكيف
        
    • وكيفية
        
    • والطريقة التي
        
    • والكيفية التي
        
    • وفي كيفية
        
    • وعن الطريقة
        
    • وما هو السبيل
        
    • ووصف الكيفية التي
        
    • وما هي الطريقة
        
    • وعن الكيفية
        
    Se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. UN وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون.
    También querría saber qué minorías viven en el Paraguay, cuáles son los idiomas que usan y de qué manera éstos son protegidos. UN وأبدى رغبته أيضا في معرفة اﻷقليات التي تعيش في باراغواي، واللغات التي تستخدمها وكيف تتم حماية تلك اللغات.
    El Estado informante debería explicar si esta es una práctica habitual y de qué manera pueden proteger los derechos e intereses de las mujeres involucradas. UN وينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تفسر ما إذا كانت هذه ممارسة شائعة وكيف يتسنى حماية حقوق ومصالح النساء اللاتي يعنيهن اﻷمر.
    Varias delegaciones opinaron que era necesario que el FNUAP indicara cuál era su ámbito estratégico y demostrara cómo lo determinaba y de qué manera le daba cumplimiento. UN وأعربت بعض الوفود عن أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بحاجة إلى تحديد الخطوط العريضة لاستراتيجيته وأن يُبيﱢن كيفية الوصول إليها وكيفية الوفاء بها.
    En ese caso, las Partes quizá tengan que determinar si se han de someter a control las emisiones y de qué manera. UN في هذه الحالة، ربما يلزم أن تقرر اﻷطراف ما إذا كان ينبغي مراقبة الانبعاثات وكيفية مراقبتها.
    El Ministerio ha procurado determinar cuáles son las iniciativas que ya se han adoptado y de qué manera pueden mejorarse. UN وتحاول الوزارة الوقوف على المبادرات التي تم القيام بها فعلا والطريقة التي يمكن بها تطويرها وتحسينها.
    Debemos decidir en qué dirección y de qué manera. UN وعلينا أن نقرر الطريق الذي سنسلكه وكيف سنسلكه.
    Otra delegación preguntó cuáles habían sido los aspectos principales del debate sobre el MID en el CAC y de qué manera coincidía el MID con los mandatos de los fondos y programas. UN وسأل وفد عن طبيعة موقف مناقشة لجنة التنسيق اﻹدارية من إطار البنك الدولي، وكيف يتفق اﻹطار مع ولايات الصناديق والبرامج.
    Otra delegación preguntó cuáles habían sido los aspectos principales del debate sobre el MID en el CAC y de qué manera coincidía el MID con los mandatos de los fondos y programas. UN وسأل وفد عن طبيعة موقف مناقشة لجنة التنسيق الإدارية من إطار البنك الدولي، وكيف يتفق الإطار مع ولايات الصناديق والبرامج.
    ¿Qué riesgos y beneficios se prevén y de qué manera están previstos en la concepción de los mecanismos? UN ما هي المخاطر والفوائد المتوقعة وكيف يتم معالجتها في التصميم؟
    ¿Cómo se eligen los interesados y de qué manera se garantiza su participación? UN كيف يتم تحديد أصحاب المصلحة وكيف تُكفل مشاركتهم؟
    ¿En qué medida se cumplen los objetivos y metas declarados de la iniciativa o el acuerdo voluntario y de qué manera ello contribuye a los objetivos del desarrollo sostenible? UN إلى أي مدى تحقق المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي أهدافه وغاياته المقررة وكيف يسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة؟
    Se preguntó si las mujeres podían participar en la distribución de fondos de ayuda exterior y de qué manera lo hacían. UN وطُرح سؤال مؤداه هل يمكن للنساء المشاركة في توزيع أموال المعونة الخارجية وكيف يتحقق ذلك.
    También examinó de qué manera el asilo responde a las necesidades de protección contemporáneas y de qué manera puede fortalecerse la institución. UN كما بحثت كيفية استجابة اللجوء لاحتياجات الحماية المعاصرة وكيفية تعزيزه.
    Varias delegaciones opinaron que era necesario que el FNUAP indicara cuál era su ámbito estratégico y demostrara cómo lo determinaba y de qué manera le daba cumplimiento. UN وأعربت بعض الوفود عن أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بحاجة إلى تحديد الخطوط العريضة لاستراتيجيته وأن يُبيﱢن كيفية الوصول إليها وكيفية الوفاء بها.
    • Qué diferencias existen entre dichos servicios, ya sea en el tipo, cantidad o ubicación geográfica, y de qué manera pueden corregirse; y UN ٠ الثغرات الموجودة في هذه الخدمات سواء من حيث النوع أو الكمية أو الموقع الجغرافي وكيفية سد هذه الثغرات؛
    Se dedicará más atención a si en el futuro se podrán incluir en mayor medida análisis de las consecuencias desde el punto de vista del género en la labor normativa, y de qué manera. UN وسيجري النظر مرة أخرى فيما إذا كان ينبغي إضافة تحليل تأثير نوع الجنس على العمل المعياري في المستقبل وكيفية إجراء ذلك.
    También se había incluido un nuevo cuadro en que se resumían las principales esferas en que se habían realizado economías y de qué manera se redistribuían esas economías. UN وهناك جدول جديد أيضا يلخص المجالات الرئيسية التي حدثت فيها وفورات والطريقة التي أعيد بها توجيه الوفورات.
    Permítaseme referirme brevemente a las propuestas concretas que figuran en el plan de organización revisado y de qué manera se abordan esas inquietudes. UN وأود أن أقول شيئا موجزا عن مقترحات محددة في الخطة التنظيمية المنقحة والكيفية التي تعالج بها هذه المقترحات تلك الشواغل.
    Los organismos reguladores también deberían evaluar si las iniciativas de cumplimiento podrían recompensarse y de qué manera. UN وينبغي أن تنظر الهيئات التنظيمية أيضا فيما إذا كان من الممكن المكافأة على جهود الامتثال وفي كيفية ذلك.
    También preguntó qué obstáculos existían para el funcionamiento del poder judicial y de qué manera podía prestar asistencia la comunidad internacional. UN واستفسرت أيضاً عن الحواجز التي يواجهها عمل السلطة القضائية وعن الطريقة التي يمكن أن يقدم بها المجتمع الدولي المساعدة.
    La cuestión es determinar si se puede reducir la desigualdad y de qué manera. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان تحقيق الحد من التفاوت ممكناً وما هو السبيل إلى تحقيقه.
    Sírvase indicar en qué ha quedado esta política y de qué manera garantiza a las mujeres, incluidas las mujeres indígenas y/o pertenecientes a minorías étnicas, el acceso a la tierra. UN يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية سبل الحصول على الأراضي.
    - ¿Qué medidas pueden adoptarse para garantizar la aplicación de la disposición relativa al contenido local? ¿Qué eficacia tendrían esas medidas y de qué manera se aplicarían? UN √ ما هي التدابير التي يمكن تحديدها لكفالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمضمون المحلي؟ ما مدى فعالية هذه التدابير وما هي الطريقة التي يمكن أن تطبَّق بها؟
    El Comité apreciará recibir información sobre qué efectos han tenido esas iniciativas y de qué manera el Gobierno vela por que los empleadores den cumplimiento a las medidas en ellas estipuladas. UN وأضافت قائلة إن اللجنة ترجو أن تتلقى معلومات عن التأثير الذي حققته تلك المبادرات وعن الكيفية التي تكفل بها الحكومة اتباع أرباب العمل للتدابير المتوخاة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more