"y de reconciliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمصالحة
        
    • وتحقيق المصالحة
        
    • والوفاق
        
    • ومصالحة
        
    • وعملية المصالحة
        
    • وعمليات المصالحة
        
    • والسعي إلى تحقيق المصالحة
        
    • وفي المصالحة
        
    Durante este período de sesiones escucharemos hablar también de esperanzas, de sueños de paz y de reconciliación que hasta ahora parecían imposibles. UN وخلال هذه الدورة سنستمع أيضا آمال وأحلام للسلم والمصالحة كانت تبدو حتى اﻵن ضربا من المستحيل.
    Estos acontecimientos han obstaculizado el proceso de repatriación de refugiados, y de reconciliación y reconstrucción nacional. UN وقد عرقلت هذه التطورات عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم، والمصالحة الوطنية والتعمير الوطني.
    Para ello se está organizando y trabajando para que pueda restablecerse rápidamente un ambiente de paz, de distensión y de reconciliación nacional. UN ولتحقيق هذه الغاية فإنها تنظــم اﻵن وتفعل كــل مــا في وسعها لاستعادة مناخ السلــم والتفهم والمصالحة الوطنية بسرعة.
    En ese mismo espíritu, ratificamos la expresión de nuestro decidido apoyo a los esfuerzos realizados por aquellos países que viven procesos de pacificación y de reconciliación interna. UN وانطلاقا من هذه الروح، فإننا نؤكد من جديد عزمنا الثابت على دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي تنفذ فيها عمليات ﻹحلال السلم وتحقيق المصالحة الداخلية.
    19. La puesta en libertad de todos los presos políticos es uno de los criterios por los que se medirá la seriedad del proceso de transición política y de reconciliación nacional. UN 19- إن الإفراج عن جميع السجناء السياسيين يُعتبر معياراً لجدية عملية التحول السياسي والوفاق الوطني.
    Confiamos en que estas fiestas de la Navidad constituyan el verdadero comienzo del proceso de paz y de reconciliación nacional que desean todos los angoleños. UN وليكن موسم عيد الميلاد هذا بداية حقيقية لما يتوق إليه اﻷنغوليون كافة من سلم ومصالحة وطنية.
    Fondo fiduciario de Suecia de apoyo a las actividades de reconstrucción y de reconciliación en Burundi UN صندوق السويد الاستئماني لدعم أنشطة إعادة البناء والمصالحة في بوروندي
    En todo ello no ve desde luego las primicias de una estrategia burundiana orientada hacia un objetivo de paz y de reconciliación. UN ولا يرى فيه المقرر الخاص بأي حال من اﻷحوال، بشائر استراتيجية بوروندية موجهة نحو هدف تحقيق السلام والمصالحة.
    Sin duda, los esfuerzos de paz y de reconciliación nacional de Somalia exigen el resuelto apoyo de la comunidad internacional. UN ليس هناك شك في أن جهود تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال تتطلب دعما شاملا من جانب المجتمع الدولي.
    Estoy seguro de que el mensaje de paz y de reconciliación que dimana de este proyecto de resolución nos brindará esperanzas y perspectivas para el próximo milenio. UN وإنني متأكدا أن رسالة السلام والمصالحة النابعة من مشروع القرار هذا ستمنحنا رؤية اﻷلفية القادمة واﻷمل فيها.
    - Apoyar las iniciativas de consolidación de la paz y de reconciliación comunitaria. UN دعم مبادرات بناء السلم والمصالحة المجتمعية.
    Será muy difícil hablar de justicia y de reconciliación sin tener en cuenta la indemnización a las víctimas. UN وسيكون من العسير للغاية أن نتحدث عن العدالة والمصالحة دون الإشارة إلى تعويض الضحايا.
    La Comisión de Acompañamiento de los Acuerdos de Paz asigna prioridad a los temas de derechos humanos y de reconciliación nacional. UN وإن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أعطت أولوية لقضايا حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية.
    - Organización de actividades de educación para la paz y de reconciliación y reconstrucción social basadas en la comunidad UN تنظيم أنشطة التوعية بالسلام والمصالحة على المستوى المحلي وإعادة البناء الاجتماعي
    Por mi parte, acogí esta medida como un avance significativo que podía dar un nuevo impulso al proceso de fomento de la confianza y de reconciliación nacional. UN ورحّبتُ بهذه الخطوة باعتبارها تطوراً رئيسياً قد يوفّر زخماً جديداً لعملية بناء الثقة والمصالحة الوطنية.
    La Unión Europea seguirá apoyando el proceso de paz y de reconciliación, así como la transición hacia un Estado federal en Somalia. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعمه لعملية السلام والمصالحة والانتقال إلى دولة اتحادية في الصومال.
    El elevado número de votantes ha demostrado que existe una aspiración sincera de paz y de reconciliación nacional. UN وقد برهن ارتفاع عدد المصوتين على تطلع صادق لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية.
    Por último, el Estado Parte describe lo que denomina proceso democrático y de reconciliación nacional iniciado a partir de 1991. UN وأخيراً، تشرح الدولة الطرف ما تسميه عملية إرساء الديمقراطية والمصالحة الوطنية، التي بدأت منذ عام 1991.
    Entre las otras medidas que se considerarán en el estudio figuran la educación para la paz, las comisiones de determinación de hechos y de reconciliación y nuevas perspectivas sobre el papel de las fuerzas armadas en la solución de conflictos. UN والتدابير اﻷخرى التي ستستكشفها الدراسة تشمل التعليم من أجل السلام ولجان تقصي الحقائق وتحقيق المصالحة والمنطلقات الجديدة لدور العسكريين في تسوية المنازعات.
    En esas reuniones en la cumbre se reconoció en general la necesidad urgente de levantar el bloqueo ilegal e inhumano que afecta al pueblo de Burundi y de alentar al Gobierno de Burundi a concentrarse especialmente en el proceso de diálogo y de reconciliación con todos los burundianos. UN ففي أثناء مؤتمرات القمة هذه، تم التسليم بوجه عام بالضرورة الملحة لرفع الحصار غير القانوني وغير اﻹنساني الذي يعاني منه الشعب البوروندي وتشجيع حكومة بوروندي على الدخول في عملية الحوار والوفاق مع جميع البورونديين.
    También se está estudiando la instauración de un proceso restitutivo y de reconciliación y la estructura que podría emplearse para facilitar ese proceso. UN كما يجري التداول في مسألة إنشاء عملية تصالح ومصالحة وفي البنية التي يمكن استخدامها لتيسير عملية من هذا القبيل.
    El Grupo condenó enérgicamente las acciones de extremistas y terroristas y de aquellos que buscaban socavar el proceso político y de reconciliación. UN وشجب الفريق بشدة أعمال المتطرفين والإرهابيين ومن يسعون إلى تقويض العملية السياسية وعملية المصالحة.
    Todas las minorías religiosas de un Estado deberían tomar parte activa, en particular en las etapas iniciales y durante todo el proceso de las iniciativas de consolidación de la paz y de reconciliación. UN وينبغي إشراك جميع الأقليات الدينية في البلد بصورة نشطة، بما يشمل إشراكها في المراحل الأولى وعلى امتداد مراحل مبادرات بناء السلم وعمليات المصالحة.
    Reconociendo el legítimo interés del Gobierno y el pueblo de Camboya en que rijan los principios de justicia y de reconciliación nacional internacionalmente aceptados, UN وإذ تعترف بما لدى حكومة وشعب كمبوديا من اهتمام مشروع بالجهود الرامية إلى تطبيق مبادئ العدالة المقبولة دولياً والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية،
    27. Por su parte, el Gobierno del Líbano sigue entregado de lleno al proceso de reconstrucción del país y de reconciliación nacional. UN ٢٧ - وما تزال حكومة لبنان من جانبها منهمكة في عملية إعادة إعمار البلد وفي المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more