"y decidió seguir" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقررت مواصلة
        
    • وقررت أن تواصل
        
    • وتقرر مواصلة
        
    • وقرر أن
        
    • وقرر مواصلة
        
    • وقرر إجراء مزيد
        
    • وقررت اتباع
        
    En su décimo período de sesiones el Comité examinó la información adicional presentada por la secretaría provisional y decidió seguir examinando este tema en su 11º período de sesiones. UN وفي الدورة العاشرة ناقشت اللجنة المعلومات الاضافية المقدمة من اﻷمانة المؤقتة وقررت مواصلة النظر في هذا البند في دورتها الحادية عشرة.
    Invitó a los miembros de la Junta de Síndicos que pudieran hacerlo a participar en el 23º período de sesiones del Grupo de Trabajo y decidió seguir examinando la cuestión y las actividades del Fondo en su 50º período de sesiones. UN ودعت أعضاء مجلس اﻷمناء إلى المشاركة في الدورة الثالثة والعشرين للفريق العامل إذا كان في استطاعتهم ذلك. وقررت مواصلة النظر في حالة الصندوق وأنشطته في دورتها الخمسين.
    El Comité acogió con agrado las declaraciones de interés del FIDA y del PNUD y decidió seguir afinando las funciones del mecanismo mundial y los criterios de selección de una institución para acoger a éste. UN ورحبت اللجنة بالعرضين اﻹيجابيين للصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقررت مواصلة تحديد مهام اﻵلية العالمية ومعايير اختيار مؤسسة لاستضافتها.
    En esa decisión, el Comité, en su 17º período de sesiones, reconoció que las directrices eran un documento en evolución, solicitó a la secretaría que tomara en cuenta las perspectivas, inquietudes, ideas y experiencias de los Estados Miembros al actualizarlas, y decidió seguir examinándolas en su 18º período de sesiones, en 2014. UN وفي ذلك المقرَّر، سلَّمت اللجنة، في دورتها السابعة عشرة، بالمبادئ التوجيهية بوصفها وثيقة قابلة للتطوير، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تأخذ في الاعتبار وجهات نظر الدول الأعضاء وشواغلها وآراءها وخبراتها عند تحديثها، وقررت أن تواصل النظر فيها خلال دورتها الثامنة عشرة في عام 2014.
    Ya en 1993, el Comité, en el informe sobre su cuarto período de sesiones, " reconoció la importancia de la cuestión del castigo corporal para el mejoramiento del sistema de la promoción y protección de los derechos del niño, y decidió seguir prestando atención a este aspecto en el proceso de examen de los informes de los Estados Partes " . UN ومنذ عام 1993 لاحظت اللجنة في تقرير دورتها الرابعة أنها " تدرك ما تتسم به مسألة العقوبة البدنية من أهمية في تحسين نظام تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وتقرر مواصلة الاهتمام بهذه المسألة لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف " ().
    El Órgano Central se propuso seguir con la mayor atención la evolución de los acontecimientos en ese país y decidió seguir ocupándose activamente de la cuestión. UN وتعهد الجهاز المركزي بمتابعة التطورات في ذلك البلد عن كثب وقرر أن يبقي الحالة قيد نظره الفعلي.
    El grupo de redacción consideró que el documento A/AC.240/1995/WG/6 reflejaba un progreso sustancial y decidió seguir examinando las enmiendas a ese documento. UN وكان من رأي فريق الصياغة أن الوثيقة A/AC.240/1995/WG/6 تعكس تقدما هاما، وقرر مواصلة النظر في إدخال تعديلات عليها.
    86. En su resolución 1997/36, la Comisión pidió al Secretario General que le informara en el 55º período de sesiones sobre la aplicación de esa resolución y decidió seguir examinando esta cuestión. UN ٦٨- طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٨٩٩١/٨٤، أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار، وقررت مواصلة الاهتمام بهذه المسألة.
    En su decisión 57/574, la Asamblea General tomó nota del informe y decidió seguir examinando la cuestión durante su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وبموجب مقررها 57/574، أحاطت الجمعية العامة علما بالتقرير وقررت مواصلة النظر في المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين.
    Recordó las conclusiones convenidas en su 16º período de sesiones que figuraban en el párrafo 15 del documento FCCC/SBSTA/2002/6, y decidió seguir examinando esta cuestión en su 18º período de sesiones. UN وأشارت إلى الاستنتاجات المتفق عليها في دورتها السادسة عشرة والواردة في الفقرة 15 من الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/6، وقررت مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة عشرة.
    El OSE no pudo finalizar sus deliberaciones y decidió seguir examinando las cuestiones relativas a este tema en su 31º período de sesiones. UN ولم يتسن للهيئة الفرعية إنهاء مداولاتها، وقررت مواصلة النظر في المسائل المندرجة في هذا البند في دورتها الحادية والثلاثين.
    483. El Comité reconoció la importancia de la cuestión del castigo corporal para el mejoramiento del sistema de la promoción y protección de los derechos del niño, y decidió seguir prestando atención a este aspecto en el proceso de examen de los informes de los Estados Partes. UN ٤٨٣ - وأقرت اللجنة بأهمية مسألة العقوبة الجسدية في تحسين نظام تعزيز وحماية حقوق الطفل وقررت مواصلة تكريس الاهتمام لها في عملية فحص تقارير الدول اﻷطراف.
    69. En su resolución 1997/40, la Comisión pidió al Secretario General que informase a la Comisión en su 54º período de sesiones de la aplicación de esa resolución y decidió seguir examinando la cuestión en su 54º período de sesiones. UN ٩٦- رجت اللجنة من اﻷمين العام، في قرارها ٧٩٩١/٠٤، أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والخمسين تقريراً عن تنفيذ هذا القرار، وقررت مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين.
    99. En su resolución 1999/28, la Comisión pidió al Secretario General que siguiera reuniendo información sobre esta cuestión de todas las fuentes pertinentes y la pusiera a disposición de la Comisión para su examen, y decidió seguir ocupándose de esta cuestión. UN 99- طلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 1999/28، أن يواصل جمع المعلومات عن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيحها للجنة كي تنظر فيها، وقررت مواصلة الاهتمام بهذه المسألة.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el nuevo método era muy prometedor en cuanto a que suponía una mejora en relación con el método del TCAP vigente y decidió seguir examinándolo en sus futuros períodos de sesiones. UN 87 - وخلصت اللجنة إلى أن النهج الجديد يبشر إلى حد كبير بالتحسن بالمقارنة بالنهج المتبع حاليا في حساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار وقررت مواصلة النظر فيه خلال دوراتها المقبلة.
    La subcomisión se reunió del 28 de marzo al 12 de abril y decidió seguir deliberando del 10 al 14 de junio, en espera de que la Federación de Rusia facilitara información complementaria sobre su presentación. UN واجتمعت اللجنة الفرعية في الفترة من 28 آذار/مارس إلى 12 نيسان/أبريل وقررت مواصلة مداولاتها في الفترة من 10 إلى 14 حزيران/يونيه لحين تسلم المعلومات الإضافية التي التمستها من الاتحاد الروسي بشأن طلبه.
    La Comisión de Cuotas examinó esa petición en su 56° período de sesiones y decidió seguir examinando la cuestión en su 57° período de sesiones y presentar un informe a la Asamblea General antes de que concluyera su quincuagésimo primer período de sesiones, según lo pedido. UN ونظرت لجنة الاشتراكات في هذا الطلب في دورتها السادسة والخمسين وقررت أن تواصل استعراضها للمسألة في دورتها السابعة والخمسين وأن تقدم تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية، كما هو مطلوب.
    La Comisión recordó que había llegado a la conclusión de que ese método ofrecía grandes posibilidades de mejorar el método actual y decidió seguir examinándolo en sus futuros períodos de sesiones. UN وأفادت بأنها خلُصت إلى أن طريقة أسعار الصرف المنقحة المعدلة حسب الأسعار هي طريقة واعدة فيما يتعلق بتحسين الطريقة الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، وقررت أن تواصل النظر فيها في دوراتها المقبلة.
    Ya en 1993, el Comité, en el informe sobre su cuarto período de sesiones, " reconoció la importancia de la cuestión del castigo corporal para el mejoramiento del sistema de la promoción y protección de los derechos del niño, y decidió seguir prestando atención a este aspecto en el proceso de examen de los informes de los Estados Partes " . UN ومنذ عام 1993 لاحظت اللجنة في تقرير دورتها الرابعة أنها " تدرك ما تتسم به مسألة العقوبة البدنية من أهمية في تحسين نظام تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وتقرر مواصلة الاهتمام بهذه المسألة لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف " ().
    El Consejo de Seguridad pidió además al Secretario General que le presentara un informe cada cuatro meses, y decidió seguir ocupándose de la cuestión. UN وطلب مجلس اﻷمن كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس اﻷمن كل أربعة شهور، وقرر أن يبقي المسألة قيد النظر حسب الاقتضاء.
    Acogió con beneplácito el acuerdo de Hebrón y decidió seguir dando respaldo al proceso de paz, e invitó a la comunidad internacional a prestar la asistencia necesaria a la Autoridad Palestina para proseguir con el proceso de paz. UN وأشار إلى أن مجلس الوزراء رحب باتفاق الخليل وقرر مواصلة دعمه لعملية السلام، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم ما يلزم من مساعدة إلى السلطة الفلسطينية لمواصلة عملية السلام.
    En junio de 2010 la Conferencia Internacional del Trabajo aprobó conclusiones históricas sobre el trabajo decente para esas trabajadoras y decidió seguir debatiendo el tema en 2011 a fin de aprobar nuevas normas internacionales en materia laboral. UN وفي حزيران/يونيه 2010، اعتمد مؤتمر العمل الدولي استنتاجات هامة بشأن العمل اللائق لهؤلاء الخدم وقرر إجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الموضوع في عام 2011 بهدف اعتماد معايير عمل دولية جديدة.
    La Comisión examinó a continuación el método de votación y decidió seguir el artículo 38 del Reglamento, que establece que " la Comisión normalmente votará levantando la mano " . UN ثم ناقشت اللجنة طريقة التصويت وقررت اتباع المادة 38 من نظامها الداخلي التي تنص على أن " تصوّت اللجنة عادة برفع الأيدي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more